Además, la secretaría debería facilitar un intercambio permanente de información y experiencias entre los negociadores en materia de inversiones. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للأمانة أن تيسِّر التبادل المستمر للمعلومات والخبرات فيما بين المفاوضين المعنيين بالاستثمار. |
Se determinó que los gobiernos deben facilitar las circunstancias propicias para las actividades voluntarias y el sector privado debe apoyar dichas actividades. | UN | وكان على الحكومات أن تيسِّر تهيئة بيئات تمكينية للأنشطة التطوعية؛ على أن يدعم القطاع الخاص تلك الأنشطة. |
Esto podría facilitar las decisiones sobre la competencia y, por lo tanto, la esfera de responsabilidad de una organización determinada. | UN | وقد تيسِّر هذه القواعد اتخاذ قرار بشأن الاختصاص وبالتالي مجال مسؤولية أي منظمة. |
En algunos países contribuyó a la creación de sistemas que facilitan formas de gestión pública descentralizada, participatoria y transparente. | UN | وفي بعض البلدان، أسهم هذا البرنامج في إقامة نظم تيسِّر أشكال الحكم اللامركزية والقائمة على المشاركة والشفافية. |
Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas comerciales que faciliten el comercio libre y abierto, sin programas proteccionistas ocultos. | UN | ونشجع الحكومات على انتهاج سياسة تجارية تيسِّر التجارة الحرة والمفتوحة، دون أي جدول أعمال حمائي خفي. |
El Gobierno de Israel, por su parte, debería ayudar a crear un entorno que facilite la reforma de la Autoridad Palestina. | UN | وينبغي لحكومة إسرائيل، من جانبها، أن تساعد على تهيئة بيئة تيسِّر إصلاح السلطة الفلسطينية. |
Dicho de otra manera, facilita la consecución de objetivos concretos que forman parte de la próxima Declaración de la Cumbre. | UN | وبعبارة أخرى، إنها تيسِّر لنا تحقيق الأهداف الهامة التي هي جزء من إعلان مؤتمر القمة المقبل. |
Se debe facilitar su visita a Darfur lo antes posible. | UN | وينبغي لها أن تيسِّر قيامهم بزيارة دارفور في أقرب وقت ممكن. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad reconoce que las reuniones y mecanismos establecidos en su resolución 1353 sirven para facilitar las consultas. | UN | ويقر مجلس الأمن في هذا الصدد بأن الاجتماعات والآليات المنشأة بموجب قراره 1353 تيسِّر عملية المشاورات. |
También deberían facilitar la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad. | UN | وينبغي عليها أيضا أن تيسِّر نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Asimismo, esos instrumentos podría facilitar la coordinación de los agentes externos por parte del país asociado. | UN | ويمكن لهذه الأدوات أيضاً أن تيسِّر قيام البلد الشريك بالتنسيق بين الجهات الخارجية الفاعلة. |
La dependencia podría también facilitar la cooperación técnica entre los Estados Partes a petición de éstos, por ejemplo, en la elaboración de propuestas de proyectos. | UN | ويمكن للوحدة أيضاً أن تيسِّر التعاون التقني بين الدول الأطراف عندما تطلبه، مثل التعاون في وضع مقترحات مشاريع. |
:: facilitar el intercambio de información y de experiencias; | UN | :: أن تيسِّر تبادل المعلومات وتقاسم الدروس المستفادة؛ |
¿De qué manera pueden facilitar las bolsas de productos básicos la integración regional y el comercio Sur-Sur? | UN | :: كيف يمكن لبورصات السلع الأساسية أن تيسِّر الاندماج الإقليمي والتجارة بين الجنوب والجنوب؟ |
:: Disponibilidad, alcance y cobertura de los programas que facilitan la denuncia de casos de abandono, maltrato y violencia contra las personas de edad | UN | :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تيسِّر الإبلاغ عن إهمال كبار السن وسوء معاملتهم وممارسة العنف ضدهم |
Apoyamos una serie de extensos programas bilaterales y regionales en África, Asia y el Caribe, así como iniciativas multilaterales que facilitan el acceso de los países en desarrollo a medicinas. | UN | وندعم العديد من البرامج الكبيرة الثنائية والإقليمية في أفريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي، فضلا عن المبادرات المتعددة الأطراف التي تيسِّر فرص حصول البلدان النامية على الأدوية. |
Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas comerciales que faciliten el comercio libre y abierto, sin programas proteccionistas ocultos. | UN | ونشجع الحكومات على انتهاج سياسة تجارية تيسِّر التجارة الحرة والمفتوحة، دون أي جدول أعمال حمائي خفي. |
:: Dando instrucciones a las oficinas nacionales y regionales de las Naciones Unidas para que faciliten las solicitudes. | UN | :: إصدار تعليمات إلى مكاتب الأمم المتحدة الوطنية والإقليمية بأن تيسِّر الطلبات |
Esperamos que esta iniciativa facilite el desarrollo y la mejora de la gestión de la información en materia de actividades relativas a las minas en el Asia sudoriental. | UN | ونأمل أن تيسِّر هذه المبادرة تطوير وتحسين إدارة المعلومات بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب شرقي آسيا. |
Este último ha concedido a BAL derechos casi exclusivos de aterrizaje en Mongbwalu, a condición de que BAL facilite el transporte de oro del FNI hacia el exterior. | UN | فقد أتاح ندجابو لخطوط الطيران المذكورة حقوقا حصرية للهبوط في مونغبوالو، شريطة أن تيسِّر شحن ذهب الجبهة إلى الخارج. |
Esa red también facilita el intercambio de información, la capacitación y el apoyo mutuo necesarios para garantizar la protección de los solicitantes de asilo y los refugiados en el país. | UN | كما تيسِّر تبادل المعلومات وإمكانية الحصول على التعليم وتحقيق التآزر ضماناً لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين في البلد. |
136. [El mecanismo de apoyo [y acreditación] facilitará la aplicación de las MMAP mediante: | UN | 136- [تيسِّر آلية الدعم و[الاعتماد] تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً من خلال: |
La asociación, la relación constructiva y la colaboración entre las autoridades y las ONG facilitaban el desarrollo de la sociedad civil y el estado de derecho. | UN | والشراكة والعلاقات البنّاءة والتعاون بين السلطات والمنظمات غير الحكومية تيسِّر تطوير المجتمع المدني وسيادة القانون. |
Se pidió a la Secretaría que facilitara la labor de esas delegaciones interesadas. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تيسِّر للوفود المهتمة القيام بتلك الجهود. |
Estamos creando terminales de información pública que facilitarán al Gobierno el acceso a la información y a la Internet. | UN | ونحن عاكفون على نشر محطات إعلامية سوف تيسِّر سبل حصول الناس على المعلومات الحكومية ووصولهم إلى الإنترنت. |
31. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición de la población en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité sobre esos informes se hagan públicos del mismo modo en los idiomas oficiales y demás idiomas de uso común, según proceda. | UN | هذه التعديلات. 31- وتوصي اللجنة بأن تيسِّر الدولة الطرف إتاحة التقارير لعامة الجمهور وإطلاعهم عليها وقت تقديمها، وأن تعمِّم بالمثل ملاحظات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، حسب الاقتضاء. |
Los Estados también deberían establecer marcos jurídicos internos que facilitaran el ejercicio legítimo de la jurisdicción universal. | UN | كما ينبغي أيضاً إقرار أُطر قانونية محلية تيسِّر الممارسة المشروعة للولاية القضائية العالمية. |