Un gran número de delegaciones reconoce que la posición del Pakistán es legítima y justificada, y que deben tenerse en cuenta sus preocupaciones. | UN | فعدد كبير من الوفود تعترف بأن موقف باكستان موقف مشروع ومبرر وأن شواغلها يجب أن تُؤخذ في الاعتبار. |
Basándose en lo antedicho, no podía tenerse en cuenta el argumento de la empresa rusa sobre la ausencia de contrato y de acuerdo de arbitraje por escrito. | UN | واستناداً إلى ما ورد أعلاه، لا يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار حُجَّة الشركة الروسية بشأن عدم وجود اتفاق تحكيم مكتوب مُبرم بين الطرفين. |
Al formular las políticas macroeconómicas debe tenerse en cuenta la repercusión de esas políticas en las mujeres rurales para velar por la igualdad de acceso a los recursos, servicios y oportunidades económicas y para mejorar su productividad. | UN | ويجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الكلية آثار هذه السياسات على المرأة الريفية بما يكفل لها المساواة في الحصول على الموارد والخدمات والفرص الاقتصادية، ويعزز قدرتها الإنتاجية. |
8. A continuación, el cuestionario pregunta si estos principios del DIH se tienen en cuenta en la planificación de una operación militar. | UN | 8- ويسأل الاستبيان فيما بعد عما إذا كانت مبادئ القانون الإنساني الدولي هذه تُؤخذ في الاعتبار عند التخطيط لعملية عسكرية. |
Lo que queremos es que se tengan en cuenta los intereses de todos, en particular, de los países más pequeños, más pobres y más vulnerables. | UN | ما نريده هو أن تُؤخذ في الاعتبار مصالح الجميع، وبخاصة البلدان الأصغر والأفقر والأضعف. |
vi) Que se ofrezcan oportunidades razonables para influir en la adopción de decisiones y se facilite información sobre las propuestas que se han tenido en cuenta y las que se han rechazado, y sobre las razones; | UN | ' 6` إتاحة فرص معقولة للتأثير على عملية صنع القرار وتقديم معلومات عن المقترحات التي تُؤخذ في الاعتبار والمقترحات المرفوضة وبيان الأسباب؛ |
Luchar contra la pobreza desde una perspectiva de derechos humanos también significa que deben tenerse en cuenta los principios fundamentales de los derechos humanos al formular, aplicar y evaluar políticas destinadas a eliminar o mitigar la pobreza. | UN | 19 - كما يعني التصدي للفقر من منظور حقوق الإنسان أن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان يجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند تصميم سياسات القضاء على الفقر أو تخفيف حدته وتنفيذها وتقييمها. |
Recordó que los principios de derechos humanos y las normas de los tratados, incluidas la no discriminación, la igualdad entre el hombre y la mujer, la participación y la inclusión, y la transparencia y la rendición de cuentas, deben tenerse en cuenta en este proceso. | UN | وأشارت إلى ضرورة أن تُؤخذ في الاعتبار في هذه العملية مبادئ حقوق الإنسان وقواعد المعاهدات، بما في ذلك عدم التمييز، والمساواة بين الرجل والمرأة، والمشاركة والشمول، والشفافية والمساءلة. |
El Comité considera que las especificidades culturales y religiosas pueden tenerse en cuenta para idear medios adecuados con los que asegurar el respeto de los derechos humanos universales, pero no pueden poner en peligro la aplicación de todas las disposiciones de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، علماً بأنه لا يجوز أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
También deben tenerse en cuenta las necesidades de los trabajadores de más edad con discapacidad, en particular en los casos en que la falta de pensiones adecuadas para una gran proporción de la población haga necesario permanecer en el empleo hasta una edad avanzada. | UN | وينبغي أيضا أن تُؤخذ في الاعتبار احتياجات العمال الأكبر سنا من ذوي الإعاقة، خصوصا في السياقات التي يؤدي فيها نقص معاشات التقاعد الملائمة بالنسبة إلى نسبة كبيرة من السكان إلى ضرورة استمرار المشاركة في العمل في سن متقدمة. |
Por esa razón, tampoco podían tenerse en cuenta factores de orden nacional que pudiesen dar lugar a diferencias en cuanto a la competitividad o a la aplicación de alternativas. | UN | ومن نفس المنطلق، لا يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار العوامل على المستوى القطري التي قد تؤدي إلى تباينات في القدرة على المنافسة، أو على تنفيذ البدائل. |
En su opinión, las especificidades culturales y religiosas pueden tenerse en cuenta para elaborar los medios adecuados de asegurar el respeto de los derechos humanos universales, pero no pueden poner en peligro la aplicación de todas las disposiciones de la Convención o negar el estado de derecho. | UN | وترى أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، بيد أن هذه الخصائص لا يمكن أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية أو تنفيذ مبدأ سيادة القانون. |
En su opinión, las especificidades culturales y religiosas pueden tenerse en cuenta para elaborar los medios adecuados de asegurar el respeto de los derechos humanos universales, pero no pueden poner en peligro la aplicación de todas las disposiciones de la Convención o negar el estado de derecho. | UN | وترى أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، بيد أن هذه الخصائص لا يمكن أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية أو تنفيذ مبدأ سيادة القانون. |
En su opinión, las especificidades culturales y religiosas pueden tenerse en cuenta para elaborar los medios adecuados de asegurar el respeto de los derechos humanos universales, pero no pueden poner en peligro la aplicación de todas las disposiciones de la Convención o negar el estado de derecho. | UN | وترى أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، بيد أن هذه الخصائص لا يمكن أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية أو تنفيذ مبدأ سيادة القانون. |
En su opinión, las especificidades culturales y religiosas pueden tenerse en cuenta para elaborar los medios adecuados de asegurar el respeto de los derechos humanos universales, pero no pueden poner en peligro la aplicación de todas las disposiciones de la Convención o negar el estado de derecho. | UN | وترى أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، بيد أن هذه الخصائص لا يمكن أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية أو تنفيذ مبدأ سيادة القانون. |
Cabe señalar que para calcular los porcentajes regionales se tienen en cuenta los gastos en proyectos regionales y nacionales. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن النفقات المصروفة على المشاريع الإقليمية والمشاريع القطرية تُؤخذ في الاعتبار لحساب الأنصبة الإقليمية. |
Para evaluar los efectos de una adquisición también se tienen en cuenta otros factores, en especial la estructura general del mercado, el grado existente de concentración del mercado, la barreras a la penetración en el mercado y la posición competitiva de otras empresas en el mercado pertinente, así como las ventajas de que se goce y las que vayan a obtenerse mediante la adquisición. | UN | وهناك عوامل أخرى تُؤخذ في الاعتبار أيضا عند تقييم آثار احتياز ما، وهي تشمل الهيكل العام للسوق، ودرجة التركﱡز السوقي القائمة، والحواجز أمام الدخول، والمركز التنافسي لمؤسسات اﻷعمال اﻷخرى في السوق ذات الصلة، فضلا عن المزايا الجاري التمتع بها والتي سيحققها الاحتياز. |
Para evaluar los efectos de una adquisición también se tienen en cuenta otros factores, en especial la estructura general del mercado, el grado existente de concentración del mercado, la barreras a la penetración en el mercado y la posición competitiva de otras empresas en el mercado pertinente, así como las ventajas de que se goce y las que vayan a obtenerse mediante la adquisición. | UN | وهناك عوامل أخرى تُؤخذ في الاعتبار أيضا عند تقييم آثار احتياز ما، وهي تشمل الهيكل العام للسوق، ودرجة التركّز السوقي القائمة، والحواجز أمام الدخول، والمركز التنافسي لمؤسسات الأعمال الأخرى في السوق ذات الصلة، فضلا عن المزايا الجاري التمتع بها والتي سيحققها الاحتياز. |
La División de Tecnología de la Información y las Comunicaciones también vela por que se tengan en cuenta las necesidades operacionales de las actividades sobre el terreno. | UN | كذلك فإن شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكفل أن تُؤخذ في الاعتبار الاحتياجات التشغيلية في الميدان. |
Además, los países menos adelantados esperan que se tengan en cuenta sus sugerencias para mejorar el acceso acelerado al Fondo PMA, así como su petición de un mayor apoyo financiero y técnico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأمل أقل البلدان نمواً في أن تُؤخذ في الاعتبار اقتراحاتها لتعزيز الوصول المعجل إلى الصندوق وكذلك طلبها لدعم مالي وتقني إضافي. |
La representante observó que, a pesar de esos progresos, persistían las disparidades regionales, que se habían tenido en cuenta en la planificación y prestación de los servicios. | UN | 348 - وذكر الممثل أنه على الرغم من التقدم المحرز، فإن أوجه التباين بين المناطق مستمرة، وهذه الأوجه تُؤخذ في الاعتبار في التخطيط للخدمات وتوفيرها. |