En ese sentido, invitamos a la Secretaría a mantener informado al Consejo de los esfuerzos llevados a cabo a tal fin. | UN | وفي ذلك الصدد، نطلب إلى الأمانة العامة أن تُبقي المجلس مطلعا على الجهود التي تبذل في ذلك الصدد. |
Su tarea principal es mantener encendida la llama de Vesta, la virgen diosa del hogar. | TED | واجبها الأهم هو أن تُبقي عينها متيقظة على شعلة فيستا، إلهة الموقد العذراء. |
1. Pide a la Potencia administradora que, teniendo presentes las opiniones del pueblo del Territorio, expresadas mediante un proceso democrático, mantenga informado al Secretario General de los deseos y aspiraciones del pueblo sobre su estatuto político futuro; | UN | 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي الأمين العـــام على علم برغبــات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛ |
En un esfuerzo por pagar cada vez menos, los costos de producción y por lo tanto los salarios se mantienen lo más bajos posibles. | UN | وفي محاولتها لعرض أسعار أقل من بعضها البعض، تُبقي تكاليف الانتاج وبالتالي معدلات الأجور عند أدنى مستوى ممكن. |
Recuérdenlo, no es por los superpoderes. Es quien los protege y quien los mantiene seguros. | Open Subtitles | الآن، تذكر الأمر لا يتعلق بالقدرات الخارقةن بل بمن تحمي، ومن تُبقي آمن |
Las organizaciones que elaboren normas y códigos deberían mantener informado al Comité contra el Terrorismo. | UN | وينبغي للمنظمات التي تضع معايير/قواعد أن تُبقي لجنة مكافحة الإرهاب على علم بذلك. |
Por otra parte, se observó que la Comisión debía mantener abiertas todas las opciones en lo referente al posible resultado de su labor sobre este tema. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه ينبغي للجنة أن تُبقي خياراتها مفتوحة فيما يتعلق بالنتيجة المحتملة لعملها في هذا الموضوع. |
La Comisión debe mantener los 26 puestos nuevos para la División de Policía que propuso la Secretaría. | UN | واقترح أن تُبقي اللجنة عدد الوظائف المقترحة لشعبة الشرطة 26 وظيفة، كما اقترحت الأمانة العامة. |
Sin embargo, los Estados miembros no tienen la obligación de mantener en su territorio, durante todo el proceso, al nacional de la comunidad que ha sido objeto de una medida de expulsión. | UN | ولكن لا تُلزم الدولة العضو بأن تُبقي في أرضها طوال فترة المحاكمة مواطن الجماعة الأوروبية المستهدف بتدبير الطرد. |
:: mantener su invitación permanente a los procedimientos especiales, recibir sus visitas con espíritu constructivo, colaborar en el seguimiento de las visitas y contribuir a la mejora del sistema de procedimientos especiales. | UN | :: أن تُبقي على دعوتها الدائمة الموجّهة إلى آلية الإجراءات خاصة، وتستقبل زياراتها بروح بناءة وتتعاون في متابعة هذه الزيارات، وتساهم كذلك في تعزيز نظام الإجراءات الخاصة. |
1. Pide a la Potencia Administradora, tomando en consideración las opiniones de la población del territorio, determinadas mediante procesos democráticos, que se mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo en cuanto a su futuro estatuto político; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora, tomando en consideración las opiniones de la población del territorio, determinadas mediante procesos democráticos, que se mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo en cuanto a su futuro estatuto político; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora, tomando en consideración las opiniones de la población del territorio, determinadas mediante procesos democráticos, que se mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo en cuanto a su futuro estatuto político; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛ |
Aunque los esfuerzos tendientes a promover la abolición de la pena de muerte son importantes, también es importante colaborar con los Estados que la mantienen y examinar esa práctica para decidir si suscita preocupaciones válidas relacionadas con el mandato del Relator Especial. | UN | وقال إنه إذا كانت الجهود الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام هامة، فإنه ينبغي العمل فورا مع الدول التي تُبقي على عقوبة الإعدام وبحث هذه الممارسة لتقرير ما إذا تثير شواغل حقيقية تتعلق بولاية المقرر الخاص. |
Los Estados del Caribe que mantienen la pena de muerte la aplican sólo en casos de asesinato o traición a la patria. | UN | فالدول الكاريبية التي تُبقي على عقوبة الإعدام لا تطبقها إلا على قضيتي القتل والخيانة. |
Los centros adheridos a la organización mantienen una presencia permanente en los países anfitriones en los que operan, repartidos entre África Occidental, América Latina, Asia Oriental y Sudoriental, Europa y el Cercano Oriente y el Oriente Medio. | UN | تُبقي المراكز الأعضاء في المنظمة على وجود دائم في البلدان المضيفة التي تعمل فيها، بما في ذلك في أوروبا وأمريكا اللاتينية والشرق الأدنى والأوسط وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا. |
Así que es la clase media la que mantiene la economía en marcha. | Open Subtitles | لإنفاق المستهلك هذا. فالطبقة الوسطى هي التي تُبقي على الاقتصاد مستمرًا. |
De este modo, la Sociedad mantiene informadas a las comunidades mayores de la labor de las Naciones Unidas en relación con las cuestiones humanitarias. | UN | وهكذا، تُبقي الجمعية مجتمعات أوسع على اطلاع على ما تفعله اﻷمم المتحدة بالنسبة للشواغل اﻹنسانية. |
Si mantienes su estómago lleno, te seguirán a cualquier parte. | Open Subtitles | ما إن تُبقي بطونهم شبعة، سيتبعونكِ إلى أي مكانٍ. |
El Sr. Gambari destacó la necesidad de que las misiones permanentes de los países miembros del Consejo mantuvieran informados a sus gobiernos en todo momento. | UN | وشدد السيد غمباري على ضرورة أن تُبقي البعثات الدائمة لأعضاء مجلس الأمن حكومات بلدانها على اطلاع على المستجدات في جميع الأوقات. |
En el párrafo 8 la Asamblea decidió seguir examinando la cuestión de la longitud y la calidad de los documentos. | UN | وفي الفقرة ٨، قررت أن تُبقي مسألة حجم جميع الوثائق ونوعيتها محل إعادة نظر. |
Nos hacemos eco de otros llamamientos para que esos Estados adopten medidas encaminadas a cumplir sus responsabilidades con carácter prioritario, y mantengan a la comunidad internacional informada de sus esfuerzos. | UN | ونكرر دعوات الآخرين بأن على تلك الدول أن تتخذ خطوات من أجل الوفاء بمسؤولياتها على سبيل الأولوية، وأن تُبقي المجتمع الدولي الأوسع مطلعاً على جهودها. |
Te pedimos que mantengas esta caja segura, y nos asistas una vez más. | Open Subtitles | ونحن نرجوا منك ان تُبقي هذا الصندوق بآمان وتقوم بمساعدتنا مرةً اخري. |
¿Estaba manteniendo la viabilidad de los riñones? | Open Subtitles | إذَا،فأنت كُنت تُبقي الكلى صالحة للحياة؟ |
Con semejante clima favorable, debería ser posible atraer, retener y utilizar de manera eficaz todas las fuentes de financiación, como los impuestos, la inversión, el comercio, la asistencia oficial para el desarrollo y las remesas. | UN | وهذه البيئة التمكينية ينبغي أن تجتذب كل مصادر التمويل وأن تُبقي عليها وأن تستخدمها بفعالية، ومن بين تلك المصادر الضرائب والاستثمار والتبادل التجاري والمساعدة الإنمائية الرسمية والتحويلات الفردية. |
Mintió cuando dijo que mantenía a sus informantes fuera del registro debido a una acción disciplinaria. | Open Subtitles | كذبت حين قُلت أنّك تُبقي مُخبريك غير رسميّين بسبب بعض التوجيهات التأديبيّة |
Se prevé que la Fuerza mantendrá los efectivos necesarios para asegurar la misión hasta el día en que se lleve a cabo la transición. | UN | ومن المزمع أن تُبقي القوة المتعددة الجنسيات القوات اللازمة لكفالة استمرار البعثة خلال يوم التحول. |
La Cumbre de Copenhague pidió también a la Asamblea General que mantuviera el desarrollo social en un lugar prioritario del programa de la comunidad internacional. | UN | دعا مؤتمر قمة كوبنهاغن أيضا الجمعية العامة إلى أن تُبقي التنمية الاجتماعية في مكان عال على جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Además, debería invitarse al Estado parte a que mantenga al Comité informado de las novedades que se produzcan en relación con el proyecto de ley para combatir y prevenir determinados tipos de violencia y la orden anunciada para mejorar la formación de los jueces y otros funcionarios. | UN | ومن ناحية أخرى، يُرجى من الدولة الطرف أن تُبقي اللجنة على اطّلاع بكل مستجد يهم مشروع القانون المتعلق بمكافحة ومنع أشكال خاصة من العنف وبالقرار المزمع صدوره لتحسين تدريب القضاة وغيرهم من الموظفين. |