El grupo de Río, por tanto, solicita que no se programen simultáneamente en el futuro y que se adopten medidas inmediatas para resolver el problema. | UN | ولذلك تطالب مجموعة ريو بعدم وضع جداولها الزمنية في نفس الوقت في المستقبل وأن تُتخذ تدابير على الفور لحسم هذه المشكلة. |
Expresa la esperanza de que se adopten medidas eficaces y decisivas para borrar las secuelas de la política de apartheid. | UN | وتعرب عن أملها في أن تُتخذ تدابير فعالة وحاسمة للقضاء على عواقب سياسة الفصل العنصري. |
Hay un determinado tipo de aparejos que puede generar un número excesivo de capturas incidentales, sobre todo si no se adoptan medidas preventivas para mitigar sus efectos. | UN | وقد تتسبب أنواع معينة من المعدات في مصيد عرضي مفرط، وبخاصة إذا لم تُتخذ تدابير وقائية أو مخففة. |
se han adoptado medidas concretas para eliminar los obstáculos a la participación de la mujer en el mercado laboral. | UN | تُتخذ تدابير محددة لإزالة العوائق التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل. |
En caso de incumplimiento, se toman medidas para proteger los derechos del niño. | UN | وفي حال عدم الامتثال لتلك الالتزامات، تُتخذ تدابير لحماية حقوق الطفل. |
En el futuro se adoptarán medidas para velar por que las demoras se reduzcan al mínimo. | UN | وسوف تُتخذ تدابير لكفالة تقليل هذه التأخيرات إلى أدنى حد فيما يتعلق بتقديم هذه التقارير مستقبلا. |
El Comité expresa el deseo de que se tomen medidas vigorosas para aplicar en su totalidad el artículo 20 del Pacto. | UN | ٣٣٢ - وتعرب اللجنة عن الرغبة في أن تُتخذ تدابير قوية تحقق التنفيذ الكامــل للمـادة ٠٢ مــن العهد. |
:: Deben adoptarse medidas para respaldar la restitución de una vivienda adecuada o tierras o el acceso a otras alternativas a todos los propietarios informales, centrándose especialmente en los más vulnerables. | UN | :: يجب أن تُتخذ تدابير لتعزيز إعادة تملك مسكن ملائم أو أرض ملائمة، أو الحصول على المسكن أو الأرض بطريقة أخرى، بالنسبة لجميع الملاَّك غير الرسميين مع التركيز بصفة خاصة على الفئات الأكثر ضعفاً. |
La oradora espera que se adopten medidas para rectificar esa situación. | UN | ثم أعربت عن أملها في أن تُتخذ تدابير لتصحيح تلك الحالة. |
Por lo demás, el Relator Especial desea que se adopten medidas muy firmes para con los instigadores de crímenes y los beneficiarios del tráfico de armas. | UN | ومن ناحية أخرى، يأمل المقرر الخاص أن تُتخذ تدابير صارمة جدا إزاء المحرضين على الجرائم والمستفيدين من تهريب اﻷسلحة. |
Cuando se adopten medidas para vigilar las consultas entre letrado y cliente, deben establecerse procedimientos estrictos para que la información sujeta al secreto profesional no pueda utilizarse deliberada o involuntariamente. | UN | وحيثما تُتخذ تدابير لمراقبة سير المشاورات بين المحامي وموكله، لا بد من وضع إجراءات صارمة لضمان عدم استخدام المعلومات الخاضعة للامتياز المهني القانوني عمدا وبغير قصد. |
En caso de violación de los derechos de los interesados, se adoptan medidas conformes con la ley. | UN | وفي حال انتهاك حقوق المعنيين، تُتخذ تدابير وفقاً للقانون. |
Aproximadamente 1.200 millones de personas viven en barios de tugurios, cifra que probablemente aumentará exponencialmente si no se adoptan medidas correctivas. | UN | ويعيش نحو 1.2 بليون شخص في الأحياء العشوائية وهو رقم يُحتمل أن يرتفع بصورة مطردة إذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية. |
Si no se adoptan medidas especiales, el número de adultos analfabetos seguirá aumentando. | UN | وإذ لم تُتخذ تدابير خاصة، فإن مجموع الشباب الأميين سيستمر في النمو. |
Dentro de este sistema gratuito, se han adoptado medidas para inmunizar a los niños, reducir su malnutrición y educar a las mujeres embarazadas y las madres. | UN | وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات. |
Dentro de este sistema gratuito, se han adoptado medidas para inmunizar a los niños, reducir su malnutrición y educar a las mujeres embarazadas y las madres. | UN | وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات. |
Se pregunta cómo planea el Gobierno combatir esos problemas y si se han adoptado medidas especiales en favor de las mujeres rurales e indígenas. | UN | وتساءلت عن الطريقة التي تعتزم الحكومة التصدي بها لتلك المشاكل وعما إذا كان تُتخذ تدابير خاصة من أجل النساء الريفيات والأصليات. |
La descentralización no es posible sino se toman medidas efectivas al respecto. | UN | فالاتجاه نحو اللامركزية لا يمكن أن ينجح ما لم تُتخذ تدابير فعالة في ذلك المجال. |
Esta situación amenaza con volverse aún más grave si no se toman medidas inmediatas ahora que el invierno se aproxima. | UN | وتنذر هذه الحالة بالتردي إلى ما هو أسوأ، إذا لم تُتخذ تدابير فورية قبل حلول فصل الشتاء الذي بات وشيكا. |
En la primera fase, se adoptarán medidas para corregir los defectos y carencias encontrados en las principales ubicaciones por lo que se refiere a la protección del perímetro y el control electrónico del acceso. | UN | وفي المرحلة الأولى، تُتخذ تدابير لتصحيح أوجه القصور والثُغر التي تم تحديدها فيما يتعلق بحماية المحيط والمراقبة الإلكترونية للدخول في جميع الأماكن الرئيسية. |
Siempre que se hallen pruebas de que un buque extranjero en puerto hubiere participado en actividades pesqueras, o prestado apoyo a las mismas, en violación del Acuerdo sobre las poblaciones de peces, se adoptarán medidas para prohibir el desembarco o transbordo de la captura en puertos namibianos. | UN | في حالة وجود أدلة على أن سفينة أجنبية مارست الصيد على نحو يخالف اتفاق الأرصدة السمكية أو ساعدت على القيام به، تُتخذ تدابير لحظر إنزال الكميات المصيدة في موانئ ناميبيا أو شحنها بصورة عابرة فيها. |
nos cabe esperar que se tomen medidas serias, tanto en las Naciones Unidas, como por cuenta de las autoridades que usted dirige, para evitar que suceda otra tragedia. | UN | وأملنا الوحيد هو أن تُتخذ تدابير جدية من جانب اﻷمم المتحدة ومن جانب سلطاتكم على حد سواء لمنع وقوع مأساة أخرى أيضا. |
Las denuncias de haber sido sometido a tortura deberán ser investigadas y examinadas sin dilación y de manera imparcial por las autoridades competentes y deberán adoptarse medidas para asegurar que no se inflija a esas personas malos tratos, intimidaciones y tratos degradantes por haber formulado la denuncia o presentado alguna prueba. | UN | وينبغي أن تقوم السلطات المعنية فورا بالتحقيق والنظر بصورة محايدة في قضايا الأشخاص الذين يدَّعون الخضوع للتعذيب، وأن تُتخذ تدابير لكفالة حمايتهم من سوء المعاملة أو التخويف والمعاملة المهينة نتيجة لشكواهم أو لأية أدلة يتم تقديمها. |
La OSSI recomendó que se tomaran medidas urgentes para reforzar la seguridad del personal. | UN | وأوصى المكتب بأن تُتخذ تدابير عاجلة لتعزيز أمن الموظفين. |
se estaban tomando medidas para limitar el impacto de la valla en el medio ambiente; por ejemplo, se habían replantado más de 60.000 olivos. | UN | كما تُتخذ تدابير للحد من أثر الجدار على البيئة؛ فقد أُعيدت، على سبيل المثال، زراعة أكثر من 000 60 شجرة زيتون. |
30. El Convenio Nº 169 de la OIT prevé derechos específicos en relación con los idiomas, al disponer que, siempre que sea viable, deberá enseñarse a los niños indígenas a leer y a escribir en su propia lengua indígena y deberán adoptarse disposiciones para preservar las lenguas indígenas y promover el desarrollo y la práctica de las mismas (art. 28). | UN | 30- وتتضمن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 أيضاً حقوقاً محددة فيما يتعلق باللغات تقتضي أن يُعلَّم أطفال الشعوب الأصلية، حيثما أمكن ذلك عملياً، القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية، وأن تُتخذ تدابير كافية للحفاظ على اللغات الأصلية للشعوب المعنية ولتشجيع تطورها واستخدامها (المادة 28). |