Con ese fin, debería realizar consultas con la sociedad civil. | UN | وينبغي لها، تحقيقاً لهذه الغاية، أن تُجري مشاورات في هذا الشأن مع مؤسسات المجتمع المدني. |
El grupo pidió a la secretaría que realizara una evaluación a fondo del programa de la UNCTAD relativo a los productos básicos. | UN | وقال إن مجموعته تطلب إلى الأمانة أن تُجري تقييماً متعمقاً لبرنامج الأونكتاد بشأن السلع الأساسية. |
Aparte de los cinco Estados que han venido ensayando durante décadas parece difícil identificar otra nación que hoy en día quisiera llevar a cabo un ensayo. | UN | والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم. |
Actualmente el Gobierno del Canadá realiza consultas con intereses públicos y privados al respecto. | UN | وأضاف يقول إن حكومته تُجري حاليا مشاورات مع الهيئات الحكومية والخاصة في هذا المجال. |
El Comité ha recomendado que la Asamblea General realice un estudio internacional sobre los niños privados de libertad. | UN | وذكَّرت بأن اللجنة أوصت بأن تُجري الجمعية العامة دراسة دولية عن الأطفال المحرومين من حرياتهم. |
Casi todos los países del mundo realizan censos en forma periódica. | UN | وجميع بلدان العالم تقريبا تُجري تعدادات سكانية بانتظام. |
lleva a cabo exámenes de gestión tanto individuales como referentes a todo el sistema. | UN | وهي تُجري استعراضات إدارية إفرادية وعلى نطاق المنظومة. |
Esperamos que Israel lleve a cabo sus propias investigaciones internas y determine responsabilidad en cuanto a todas sus acciones militares. | UN | ونتوقع أن تُجري إسرائيل تحقيقاتها المحلية وأن تحدد المسؤولية فيما يتعلق بجميع إجراءاتها العسكرية. |
Con ese fin, debería realizar consultas con la sociedad civil. | UN | وينبغي لها، تحقيقاً لهذه الغاية، أن تُجري مشاورات في هذا الشأن مع مؤسسات المجتمع المدني. |
Con ese fin, debería realizar consultas con la sociedad civil. | UN | وينبغي لها، تحقيقاً لهذه الغاية، أن تُجري مشاورات في هذا الشأن مع مؤسسات المجتمع المدني. |
v) Los órganos de vigilancia a nivel regional y mundial deberían realizar ensayos piloto sobre posibles usos de las nuevas fuentes de datos basadas en el uso de las nuevas tecnologías; | UN | ' 5` على هيئات الرصد القائمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن تُجري اختباراً استكشافياً للاستخدامات الممكنة لمصادر البيانات الناشئة بحيث يقوم ذلك على استخدام تكنولوجيات جديدة. |
iii) Mecanismos de cooperación en materia de derechos humanos: sería de enorme utilidad que el ACNUDH realizara un estudio general sobre el estado actual de los mecanismos de cooperación en materia de derechos humanos en el mundo. | UN | `3` آليات التعاون في ميدان حقوق الإنسان: سيكون من المفيد للغاية أن تُجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان استطلاعاً عاماً بشأن الحالة الراهنة لآليات التعاون في ميدان حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
La Junta pidió a la secretaría que realizara un estudio para determinar los umbrales de los proyectos de esa lista. | UN | وطلب المجلس إلى الأمانة أن تُجري دراسة لتحديد مراحل لمشاريع هذه القائمة. |
El personal de gestión puede llevar a cabo evaluaciones periódicas, esto es, un proceso de autoevaluación, basándose en las directrices de la OMA. | UN | وتستطيع الإدارة أن تُجري تقييمات بشكل منهجي، أي تقييم ذاتي باستخدام مبادئ توجيهية من المنظمة الجمركية العالمية. |
En ese caso, el organismo de inteligencia pertinente, que también realiza su propia investigación, examina y evalúa la información suministrada al Canadá por otro Estado como fundamento para la inclusión en la lista. | UN | وفي هذه الحالة، تخضع المعلومات المقدمة إلى كندا من الدولة الأخرى لدعم الطلب إلى مراجعة وتقييم من جانب وكالة الاستخبارات الأمنية ذات الصلة، التي تُجري أيضا تحقيقها الخاص. |
El Comité exhorta además al Estado parte a que realice una evaluación de los efectos que tienen estas medidas, a fin de determinar sus deficiencias y corregirlas según corresponda. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تُجري تقييماً لتأثير هذه التدابير لتحديد أوجه القصور وتحسينها بناء على ذلك. |
Reciben, evalúan y remiten casos para su investigación, pero no realizan investigaciones. | UN | وهي تتلقى القضايا وتقيِّمها وتُحيلها إلى التحقيق لكنها لا تُجري تحقيقات. |
En los países donde los índices de precios de consumo locales no están fácilmente disponibles, la CAPI lleva a cabo estudios entre ciudades cada año. | UN | وفي البلدان التي لا يتيسّر فيها الحصول على أرقام قياسية محلية لأسعار الاستهلاك، تُجري اللجنة دراسات استقصائية سنوية لمقارنة مواقع العمل. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo un estudio sobre los posibles vínculos entre el turismo y la explotación sexual en su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تُجري الدولة الطرف دراسة عن الصلات المحتملة بين السياحة والاستغلال الجنسي في إقليمها. |
Su delegación espera que la Comisión pueda celebrar en el futuro un diálogo amplio y abierto al respecto. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تُجري اللجنة حوارا مفتوحا وواسع النطاق مستقبلا. |
La OEA habrá de emprender una tarea de análisis pormenorizado de este informe. | UN | ينبغي لمنظمة الدول الأمريكية أن تُجري تحليلا مُعمقا للتقرير. |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4 de la Ley, las organizaciones que realicen operaciones financieras estarán obligadas a: | UN | وفقا للمادة 4 من القانون، يتوجّب على المنظمات التي تُجري عمليات مالية: |
Un orador sugirió que el UNICEF llevara a cabo una evaluación de la eficacia de las estrategias actuales relativas a la salud maternoinfantil. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن تُجري اليونيسيف تقويماً لمدى فعالية الاستراتيجيات الحالية المتعلقة بصحة الأمهات والأطفال. |
Para verificar que la información que se intercambia es correcta, los Estados de la OSCE participantes llevan a cabo visitas de evaluación e inspecciones en zonas determinadas. | UN | وللتحقق من صحة ما يتم تبادله من معلومات، تُجري الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا زيارات تقييمية وعمليات تفتيش لمناطق معينة. |
La Dependencia y la OSSI también están efectuando análisis del riesgo e investigación de contratos por valor de más de 28 millones de dólares. | UN | وكذلك تُجري الوحدة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحليلا للمخاطر وتحقيقا بشأن عقود تبلغ قيمتها أكثر من 28 مليون دولار. |
Me han contado todas las circunstancias de mi nacimiento, así que le estaría muy agradecida si usted no hiciera ninguna investigación más | Open Subtitles | لقد تم إخباري بكل ظروف مولدي، لذا سأكون مُمتنة إذا لم تُجري المزيد من التحقيقات |