Por otra parte, todas las prestaciones para hombres y mujeres se calculan independientemente de que vivan en la ciudad o en el campo. | UN | وعلاوة على هذا، فإن جميع الاستحقاقات تُحسب للرجال والنساء بصرف النظر عن مسألة ما إذا كانوا يعيشون بالمدن أو الريف. |
Por último, en ningún sector las emisiones se calculan o asignan en relación con personas o bienes individuales. | UN | وأخيرا، ليس ثمة قطاع تُحسب فيه الانبعاثات وتحدﱠد حصصها بالنسبة الى أشخاص معينين أو بضائع معينة. |
Las inversiones de la cuenta son similares y se contabilizan como se indica en el apartado ii) del párrafo k) supra. | UN | وتتشابه الاستثمارات في الصندوق من حيث طبيعتها وهي تُحسب على النحو الوارد في البند ك ' 2` أعلاه. |
Las pensiones previstas en el presente Reglamento se calcularán en función de la moneda en que el sueldo del magistrado de que se trate hubiese sido fijado por la Asamblea General. | UN | ١ - تُحسب المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي بالعملة التي حددت بها الجمعية العامة مرتب القاضي المعني. |
Esa compensación es parcial y su monto total debe calcularse con arreglo a las tablas contenidas en el párrafo 2 del artículo 4 de la ley. | UN | والتعويض جزئي، ويجب أن تُحسب قيمته اﻹجمالية على أساس الجدول الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٤ من القانون. |
Una vez que un producto de madera recolectada salga de la Parte incluida en el anexo I en que creció el bosque del que se extrajo, el carbono almacenado en ese producto se contabilizará como una emisión.] | UN | 21 مكرراً سادساً - متى غادر منتج من منتجات الخشب المقطوع الطرف المدرج في المرفق الأول الذي نشأ فيه المنتج الحرجي، تُحسب مخزونات الكربون الداخلة ضمن هذا المنتج على أنها انبعاثات. |
Esas son cosas de Avatar, no cuentan... | Open Subtitles | , هذه لأنك آفاتار لا تُحسب |
Cuando se despliega un contingente, los informes de inspección firmados por su comandante sobre el terreno, junto con los memorandos de entendimiento suscritos, sirven de base para calcular los reembolsos mensuales para a un cierto número de meses. | UN | فبمجرد نشر الوحدة، تكون تقارير التحقق التي يوقعها قائد الوحدة في الميدان، بالإضافة إلى مذكرة التفاهم الموقعة، بمثابة الأساس الذي تُحسب وفقا له معدلات التسديد الشهرية لعدد من الأشهر. |
Los gastos de personal civil no se han calculado ni justificado en función de las necesidades operacionales de la Misión. | UN | لم تُحسب تكاليف الموظفين المدنيين أو تُبرر من حيث الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
También era probable que el pasivo relativo a otras prestaciones similares a la terminación del servicio, tales como las prestaciones correspondientes a vacaciones acumuladas y repatriación, aunque su cuantía tampoco se había calculado ni facilitado. | UN | وقد توجد التزامات كبيرة مماثلة فيما يتعلق بالاستحقاقات الأخرى عند انتهاء الخدمة، من قبيل استحقاقات الإجازات المتجمعة والإعادة إلى الوطن، لكنها لم تُحسب ولم ترصد لها مخصصات بعد. |
2. Decide que las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero deberán contabilizarse de conformidad con lo dispuesto en el anexo I de la presente decisión; | UN | 2- يقرر أن تُحسب انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر والإزالة بواسطة البواليع، وفقاً لمرفق هذا المقرر؛ |
Según la Ley sobre Feriados, los días libres para estudiar están destinados a fines especiales, por consiguiente no se calculan como parte de las vacaciones anuales. | UN | ووفقا لقانون اﻷجازات، يقصد باﻷجازات الدراسية أن تخدم أغراضا خاصة؛ وبالتالي فهي لا تُحسب ضمن اﻷجازات السنوية. |
Éstos han dejado de calcularse en relación con el salario mínimo obligatorio hasta un máximo de 48 semanas, y se calculan en relación con los gastos efectivos de la capacitación. | UN | إذ إن المنح التدريبية لم تعد تُحسب على أساس الحد الأدني القانوني للأجور مضروبا بعدد أقصاه 48 من أسابيع العمل، بل على أساس التكاليف الفعلية للتدريب. |
Desde 2002, las prestaciones de licencia por embarazo y maternidad, y parental se calculan sobre la base del ingreso percibido durante el año anterior y están sujetos al impuesto social. | UN | واعتبارا من عام 2002، تُحسب استحقاقات إجازة الحمل والوضع واستحقاقات الوالدية على أساس الدخل الذي كان يحصّل خلال السنة السابقة والذي كان خاضعا للضريبة الاجتماعية. |
Las inversiones de las cuentas mancomunadas son de carácter análogo y se contabilizan como se indica en el apartado ii) del párrafo 1) supra. | UN | وتتشابه الاستثمارات في المجموعات النقدية من حيث طبيعتها وهي تُحسب على النحو الوارد في الفقرة 1 `2 ' أعلاه. |
Las consignaciones de créditos y las autorizaciones de gastos no se contabilizan como ingresos, a menos que se haya aprobado el prorrateo de una suma equivalente entre los Estados Miembros; | UN | ولا تُحسب الاعتمادات أو سندات الإنفاق باعتبارها إيرادات إلا إذا جرى تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Las cuotas de 2001 no se calcularán hasta noviembre de 2000 y por tanto no se incluyen en este informe. | UN | ولن تُحسب أرقام 2001 حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2000 ولذا فإنها لا ترد في هذا التقرير. |
7. Decide que los ajustes de las estimaciones se calcularán con arreglo a las indicaciones técnicas sobre las metodologías de ajuste reproducidas en el anexo de la presente decisión. | UN | 7- يقرر أن تُحسب التقديرات المعدَّلة وفقاً للتوجيهات التقنية بشأن منهجيات التعديل الواردة في مرفق هذا المقرر. |
Una vez que un producto de madera recolectada salga de la Parte incluida en el anexo I en que creció el bosque del que se extrajo, el carbono almacenado en ese producto se contabilizará como una emisión.] | UN | 21 مكرراً سادساً - متى غادر منتج من منتجات الخشب المقطوع الطرف المدرج في المرفق الأول الذي نشأ فيه المنتج الحرجي، تُحسب مخزونات الكربون الداخلة ضمن هذا المنتج على أنها انبعاثات. |
Pero tus palabras no cuentan más que una cinta de vídeo. | Open Subtitles | لكن كلماتك لا تُحسب أكثر من شريط فيديو. |
Según esa metodología, las consignaciones revisadas para el bienio en curso sirven de punto de partida, es decir, de base para calcular los cambios en los recursos. | UN | ووفقا لتلك المنهجية، تستخدم الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين الحالية كنقطة الانطلاق التي تُحسب على أساسها التغييرات في الموارد. |
No se han calculado los coeficientes de peligro para las abejas porque solo se han presentado estudios relacionados con los escalones superiores. | UN | لم تُحسب قيم محددة للمخاطر لنحل العسل نظراً لأن الدراسات التي قُدمت هي الدراسات العالية المستوى فقط. |
Anteriormente, el pasivo correspondiente a los días de vacaciones no utilizados se había calculado sobre la base del costo corriente a la fecha de presentación de los informes, sin descuentos ni otros ajustes; | UN | وفي السابق كانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات أيام الإجازات غير المستخدمة تُحسب على أساس التكاليف الحالية في تاريخ الإبلاغ، دون خصم أو تعديلات أخرى؛ |
3. Decide que las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero deberán contabilizarse de conformidad con lo dispuesto en el anexo de la presente decisión; | UN | 3- يقرر أن تُحسب انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر وعمليات الإزالة بواسطة البواليع، وفقاً لمرفق هذا المقرر؛ |
A los países que estuvieran debajo del umbral más bajo se les aplicaría el ajuste por bajos ingresos per cápita como se calculaba actualmente. | UN | وتستفيد البلدان التي تحت العتبة من التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض كما تُحسب وتُطبّق في الوقت الراهن. |
El valor actuarial equivalente se calculará sobre la base del cuadro 10 del anexo C del Plan, y | UN | وسوف تُحسب القيمة الاكتوارية المعادلة على أساس الجدول 10 في البيان جيم في الخطة؛ |
Dado que las cifras de toneladas PAO se calculan multiplicando la cantidad absoluta de una sustancia en toneladas métricas por su potencial de agotamiento del ozono, la decisión de cuántas cifras decimales se han de utilizar afectará también a cuántas toneladas métricas de una sustancia puede importar una Parte y hacer que se contabilicen como consumo cero. | UN | وحيث أن الكميات المحسوبة بدالة استنفاد الأوزون تُحسب بضرب الكمية المطلقة لمادة ما بالأطنان المترية بدالة استنفادها للأوزون، فإن اختيار عدد الخانات العشرية المستخدمة سيؤثر أيضاً على عدد الأطنان المترية التي يمكن لطرف ما استيرادها واحتسابها كاستهلاك صفري. |
21 octies. Las emisiones resultantes de los productos de madera recolectada en los vertederos de desechos sólidos se contabilizarán sobre la base de la oxidación instantánea. | UN | 21 مكرراً سابعاً - تُحسب انبعاثات منتجات الخشب المقطوع في مواقع التخلص من النفايات الصلبة استناداً إلى مبدأ الأكسدة الآنية. |
Solo es un numero en el recuento de victimas. | Open Subtitles | حتى الأعداد تُحسب عل الجسد _ |