ويكيبيديا

    "تُدخل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • introducir
        
    • incorporar
        
    • se ajusta
        
    • introduzca
        
    • insértense
        
    • se modifica
        
    • introducidos
        
    • se introducen
        
    • introduce
        
    • insértese
        
    • introdujera
        
    • introduzcan
        
    • introdujeran
        
    • introduciendo
        
    • metas
        
    Ello no obstante, es obligado introducir en las relaciones entre los Estados consideraciones que impidan que el intercambio comercial se convierta en una guerra a muerte en el campo de la economía. UN ومع ذلك من اﻷساس أن تُدخل في العلاقات بين الدول صكوكا تحول دون تحويل التبادل التجاري إلى حرب اقتصادية حتى الموت.
    Por eso la asistencia para el desarrollo debe permitir introducir tecnologías que no causen daños al medio ambiente de los países receptores. UN ولذلك، ينبغي على المساعدة الانمائية أن تُدخل تكنولوجيات لا تضر ببيئة البلدان المتلقية.
    Las instituciones de Bretton Woods debían incorporar sus programas de trabajo al proceso. UN وينبغي على مؤسسات بريتون وودز أن تُدخل برامجها في هذه العملية.
    En la Ribera Occidental, el salario de la matriz básica se ajusta respecto a la fluctuación del dinar jordano frente al dólar de los Estados Unidos. UN وفي الضفة الغربية، تُدخل تسويات على المرتب المستخدم في المصفوفة المحاسبية الأساسية لمواجهة تقلب سعر صرف الدينار الأردني مقابل دولار الولايات المتحدة.
    El Presidente pide a la Secretaría que tome nota de las observaciones de la delegación de Cuba e introduzca las modificaciones necesarias. UN 32 - الرئيس: طلب إلى الأمانة العامة أن تراعي ملاحظات الوفد الكوبي، وأن تُدخل التنقيحات اللازمة.
    También puede introducir elementos de competencia desleal en los nichos de mercado para productos biológicos. UN وقد تُدخل هذه التدابير أيضاً عوامل المنافسة غير النزيهة في الأسواق المخصصة للمنتجات العضوية.
    El Estado Parte debería introducir garantías suplementarias al respecto, publicar las normas dictadas a fin de que las personas interesadas puedan conocer y hacer valer sus derechos, y adoptar en el plazo más breve posible una ley en este sentido. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدخل ضمانات إضافية في هذا المجال وأن تنشر القواعد التي جرى سنها كيما يتسنى للأشخاص المعنيين معرفة حقوقهم والمطالبة بها، كما ينبغي لها اعتماد قانون بهذا الشأن بأسرع وقت ممكن.
    El principal objetivo de ese programa es ofrecer asistencia financiera a 8.000 deeni madaris (seminarios religiosos) para introducir asignaturas oficiales en sus planes de estudios. UN والهدف الرئيس من هذا البرنامج تقديم المساعدة المالية لثمانية آلاف مدرسة دينية حتى تُدخل المواد الأساسية في مناهجها.
    En consecuencia, antes de introducir en su estructura y contenido cualquier cambio importante, lo que además exigiría tiempo y recursos considerables, era preciso dar pruebas de la mayor cautela. UN ومن ثمَّ، ينبغي توخِّي أقصى درجات الحذر قبل أن تُدخل على هيكلها ومحتواها أيُّ تغييرات رئيسية قد تتطلَّب هي الأخرى قدرا كبيرا من الوقت والموارد.
    Los Estados deberían someter a examen los servicios de los organismos de ejecución y de las autoridades judiciales e introducir mejoras en ellos cuando sea necesario. UN كذلك، يجب أن تستعرض الدول الخدمات التي تقدّمها وكالات التنفيذ والسلطات القضائية، وأن تُدخل تحسينات عليها بحسب الاقتضاء.
    La Comisión debería introducir cambios en el proyecto de artículos donde sea posible a fin de tener en cuenta esas preocupaciones. UN وينبغي أن تُدخل اللجنة تعديلات على مشاريع المواد، حيثما كان ذلك ممكناً، من أجل استيعاب تلك المخاوف.
    Las instituciones de Bretton Woods debían incorporar sus programas de trabajo al proceso. UN وينبغي على مؤسسات بريتون وودز أن تُدخل برامجها في هذه العملية.
    Las instituciones de Bretton Woods debían incorporar sus programas de trabajo al proceso. UN وينبغي على مؤسسات بريتون وودز أن تُدخل برامجها في هذه العملية.
    En la Ribera Occidental, el salario de la matriz básica se ajusta respecto de la fluctuación del dinar jordano frente al dólar de los Estados Unidos. UN وفي الضفة الغربية، تُدخل تسويات على المرتب المستخدم في المصفوفة المحاسبية الأساسية لمواجهة تقلب سعر صرف الدينار الأردني مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Parece haber llegado el momento de que la Comisión introduzca ciertos cambios en su programa, que podrían acabar afectando a sus modalidades de trabajo, como por ejemplo a la duración de las reuniones. UN ويبدو أن الوقت قد حان لكي تُدخل تلك اللجنة في جدول أعمالها تغييرات معينة قد تؤثر في نهاية المطاف على طرائق عملها، بما في ذلك طول جلساتها.
    Después de las palabras " nos comprometemos " , insértense las palabras " , con el carácter de compromiso político, " . UN بعد كلمة " نتخذ " تُدخل العبارة التالية: " كالتزام سياسي " .
    El Decreto Nº 06-01, si no se modifica en la forma recomendada por el Comité, parece promover la impunidad y, por consiguiente, en su redacción actual, no es compatible con las disposiciones del Pacto. UN ويبدو أن الأمر رقم 06-01، ما لم تُدخل عليه التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزّز الإفلات من العقاب، وبذلك لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يعتبر متوافقاً مع أحكام العهد.
    Presuntamente recibió choques eléctricos con un instrumento especial, con cables eléctricos introducidos en la boca y el ano y conectados a los dientes o los genitales. UN ويُدعى أنه تعرض للصعق بالكهرباء باستخدام جهاز خاص، وكانت أسلاك الكهرباء تُدخل في فمه وفتحة شرجه أو تُربط بأسنانه أو أعضائه التناسلية.
    En la reglamentación general sobre el divorcio se mantiene el principio objetivo del divorcio y sólo se introducen cambios en la formulación. UN ويظل المبدأ الموضوعي السابق للطلاق سارياً في النظام العام للطلاق، فلم تُدخل عليه أية تغييرات إلا في الشكل.
    introduce nuevas exigencias de tiempo en las disposiciones para los períodos de sesiones UN تُدخل مطالب زمنية جديدة في الترتيبات المتعلقة بالدورات
    Tras el párrafo 81, insértese un nuevo párrafo que diga: UN بعد الفقرة 81، تُدخل فقرة جديدة نصها على النحو الآتي:
    En períodos de sesiones anteriores, la secretaría de la Comisión informó acerca de su labor sobre los indicadores de fraude comercial y se le pidió que introdujera algunos ajustes y añadidos para mejorarlos y que los publicara como una nota informativa. UN 8 - ومضى يقول إن أمانة اللجنة قد قدمت في دورات سابقة تقارير عن أعمالها المتعلقة بمؤشرات الاحتيال التجاري، وطُلب إليها أن تُدخل بعض التعديلات والإضافات اللازمة لتحسينها ونشرها كمذكرة إعلامية.
    El Foro recomienda que los gobiernos introduzcan, donde sea posible, los idiomas indígenas en la administración pública de los territorios indígenas. UN 98 - ويوصي المنتدى بأن تُدخل الحكومات لغات الشعوب الأصلية في مجال الإدارة العامة في أقاليمهم حيثما كان ذلك ممكنا.
    Se convino en que se introdujeran las mismas enmiendas en las otras partes del artículo en que se hace referencia al envío de avisos. UN واتُّفق على أن تُدخل التعديلات نفسها في الفقرات الأخرى من المادة التي يُشار فيها إلى إرسال الإشعارات.
    Al mismo tiempo, la FPNUL está introduciendo los ajustes necesarios en su modus operandi para reducir al mínimo las molestias a la población civil. UN وفي الوقت ذاته، تُدخل القوة التعديلات اللازمة على أسلوب عملها بهدف التقليل إلى الحد الأدنى من إزعاج السكان المدنيين.
    Shakes no te metas en líos. Open Subtitles انا لا أريد أن تُدخل نفسك فى أى مشاكل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد