En esas oficinas se registran todos los días los ciudadanos que buscan trabajo. | UN | وهذه المكاتب تُسجل كل يوم أسماء المواطنين الذين يبحثون عن عمل. |
Se celebran con arreglo a un rito religioso y no se registran ante los órganos del estado civil. No tienen efecto jurídico alguno. | UN | وهناك بعض الزيجات التي تُعقد بناء على شعيرة دينية ولا تُسجل لدى دوائر الأحوال المدنية، وليس لها أي تأثير قانوني. |
Las aportaciones recibidas de los afiliados, de las organizaciones afiliadas y de otras cajas se contabilizan en valores devengados. | UN | تُسجل الاشتراكات الواردة من المشتركين والمنظمات الأعضاء والصناديق الأخرى على أساس الاستحقاق. |
Tampoco se registraron acciones terroristas contra los buques o instalaciones portuarias. | UN | ولم تُسجل أيضا أية أعمال إرهابية تستهدف السفن ومرافق الموانئ. |
Las contribuciones y los ingresos para apoyar los objetivos de ONU-Mujeres se consignarán en uno de los fondos y cuentas siguientes: | UN | تُسجل المساهمات والإيرادات المقدمة لدعم أغراض هيئة الأمم المتحدة للمرأة تحت الأرصدة المالية والحسابات التالية: |
La práctica establecida indica asimismo que las bases de solución resultantes de procedimientos de conciliación nunca se han registrado en la Secretaría. | UN | كما تُبيﱢن الممارسة الجارية أن شروط التسوية الناتجة عن اجراءات توفيق لم تُسجل من قَبْل على اﻹطلاق لدى اﻷمانة العامة. |
"Aprisa, aprisa. " Conozco mis derechos, por cierto, en caso de que la lente de contacto siga grabando. | Open Subtitles | بالمناسبة فأنا أعرف حقوقي, في حالة أن عدساتك مازلت تُسجل. أنا شرطية جرائم قتل. |
La consignación se registra cuando la Asamblea General aprueba la autorización. | UN | تُسجل المخصصات عندما توافق الجمعية العامة على الإذن بها. |
La mayoría de los abusos registrados tienen lugar en escuelas. | UN | وغالبية الانتهاكات التي تُسجل تحدث في المدارس. |
El ONU-Hábitat concluyó que durante varios años algunas enajenaciones no se habían registrado en los estados de cuentas resumidos utilizados para elaborar los estados financieros. | UN | واستنتج موئل الأمم المتحدة أن بعض الأصناف التي يجرى التصرف فيها لم تُسجل منذ سنوات في المواجيز المستخدمة لوضع البيانات المالية. |
Siguen sin marcarse ni registrarse antes de su entrega las armas de propiedad del Estado. | UN | علما بأن الأسلحة المملوكة للدولة لا توسم حتى الآن بعلامات ولا تُسجل قبل توزيعها. |
Aunque la Dependencia de Inventarios había localizado 748 obras de arte y había puesto etiquetas a 559 de ellas, no se registraban en el inventario oficial. | UN | ورغم أن وحدة الجرد قد حددت مكان 748 عملا من الأعمال الفنية ووسمت 559 منها، فإن هذه الأعمال لم تُسجل في الجرد الرسمي. |
El informe sobre los sistemas de registro y presentación de informes reveló que las transacciones se registran y tramitan de manera más oportuna y correcta. | UN | وكشف استعراض نظم حفظ السجلات وإعداد التقارير أن المعاملات كانت تُسجل وتُجهز بدرجة أكبر من حسن التوقيت والصحة. |
Los sindicatos que operan a nivel nacional se registran ante la Inspectoría Nacional del Trabajo, y los que se organicen a nivel local o estatal lo hacen ante la Inspectoría del Trabajo de su respectiva jurisdicción. | UN | والنقابات التي تعمل على المستوى الوطني تُسجل لدى مفتشية العمل الوطنية، أما النقابات المنظَّمة على الصعيد المحلي أو على صعيد الولايات فتُسجل لدى مفتشية العمل للجهة صاحبة الولاية التي تتبعها. |
Las contribuciones prometidas se registran como ingresos sobre la base de un compromiso escrito de los futuros donantes de que harán efectivas contribuciones monetarias en una fecha o fechas determinadas. | UN | تُسجل التبرعات المعلنة كإيرادات على أساس تعهد مكتوب من المانحين المحتملين بدفع تبرعات نقدية في وقت معين أو أوقات معينة. |
Los pagos de prestaciones, incluidas las prestaciones por retiro de la Caja, se registran en valores devengados. | UN | تُسجل مدفوعات الاستحقاقات، بما في ذلك تسويات الانسحاب، على أساس الاستحقاق. |
Los gastos sólo se contabilizan una vez que se reciben y aceptan los informes financieros del organismo, momento en que también se da el visto bueno al adelanto. | UN | والنفقات تُسجل فقط عند استلام وقبول التقارير المالية للوكالة، بوقت استلامها وعند الموافقة أيضا على السلفة. |
6. En agosto de 2007, no se registraron incidentes contra la KFOR y se considera que el nivel de riesgo contra la KFOR es bajo. | UN | 6 - وفي آب/أغسطس 2007، لم تُسجل أي أحداث ضد القوة الأمنية الدولية في كوسوفو. ويظل مستوى الخطر المحدق بالقوة منخفضا. |
Las contribuciones y los ingresos para apoyar los objetivos de ONU-Mujeres se consignarán en uno de los fondos y cuentas siguientes: | UN | تُسجل المساهمات والإيرادات المقدمة لدعم أغراض هيئة الأمم المتحدة للمرأة تحت الأرصدة المالية والحسابات التالية: |
Debido al cierre de numerosas fábricas y plantas industriales, no se han registrado casos de condiciones de trabajo nocivas para la salud en el sector de la industria. | UN | وبالنظر ﻹغلاق العديد من المصانع، لم تُسجل أي أخطار مهنية تتصل باﻹنتاج الصناعي. |
Nos está grabando y será utilizado en el juicio. | Open Subtitles | إنها تُسجل لنا و ستُستخدم بالمحكمه |
En tales casos, se extiende un cheque y el desembolso se registra a posteriori como un pago manual. | UN | وفي هذه الحالات يُكتب شيك ثم تُسجل عملية الصرف بعد إتمامها كمبلغ مدفوع يدويا. |
Con esta forma de transferencia en efectivo, no quedan registrados datos personales de las cuentas bancarias pues no se utilizan cuentas personales. V. Violaciones del derecho internacional humanitario y las normas relativas a los derechos humanos | UN | ونظراً إلى استخدام هذا النوع من التحويلات النقدية، وعدم استخدام حساب مصرفي للتحويلات، فإنه لم تُسجل أية معلومات تتعلق بحساب مصرفي. |
En los estados de Maryland y Virginia y el Distrito Federal de Columbia no se habían registrado cambios en las disposiciones tributarias correspondientes a 2014. | UN | ولم تُسجل في عام 2014 أية تغييرات في القوانين الضريبية لولايتي ميريلاند وفرجينيا ومقاطعة كولومبيا الاتحادية. |
Las organizaciones no gubernamentales acreditadas no necesitan inscribirse por separado para cada una de las sesiones del comité preparatorio. | UN | ولا يتوجب على المنظمات غير الحكومية المعتمدة أن تُسجل نفسها لكل اجتماع للجنة التحضيرية على حدة. |
Dado que él no tuvo representación letrada durante la instrucción preliminar, en su caso no pudo quedar constancia de las lesiones. | UN | ولكن لما لم يكن لديه محام أثناء التحقيق الأولي، لم تُسجل أي معلومات من هذا القبيل في قضيته. |
- Acordar el itinerario y medio de transporte con las autoridades del Ministerio del Interior del lugar donde están registradas las armas; | UN | :: التنسيق مع أجهزة الشؤون الداخلية، التي تُسجل الأسلحة لديها، بشأن مسار النقل ونوعه؛ |
De igual modo, al examinar los documentos se registrarán por separado todas las recomendaciones relativas a los manuales que puedan transmitirse al Grupo de Trabajo para su consideración. Contacto | UN | وبالمثل، ستُبذل، عند مناقشة الورقات جهود، كيما تُسجل جانبا أي نصيحة بشأن الدليلين جديرة بأن تعرض على الفريق لينظر فيها. |