Por último, Zimbabwe acoge con beneplácito el firme progreso logrado hacia la concertación del tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África, que esperamos se apruebe a primeros de 1995. | UN | أخيرا، ترحب زمبابوي بالتقدم الثابت الذي أحرز صوب إبرام المعاهدة التي تجعل من افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، والتي نرجو أن تُعتمد في أوائل عام ١٩٩٥. |
. Sin embargo, no se llegó a adoptar el documento definitivo que se esperaba. | UN | غير أن الوثيقة النهائية المتوقعة بشأن المسائل المدروسة لم تُعتمد لسوء الحظ. |
Se prevé que las normas básicas de educación general y superior del Estado federal se aprobarán en 2010. | UN | ومن المقرر أن تُعتمد في عام 2010 معايير الدولة الاتحادية الأساسية والعليا للتعليم العام. |
En las crisis se adoptan políticas de austeridad que se corresponden con los mayores niveles de gasto que se registran en los repuntes, cuando vuelve a haber disponibilidad de crédito. | UN | وفي فترات الركود، تُعتمد تدابير التقشف؛ وتقابلها مستويات إنفاق أعلى في فترات الازدهار عندما يتوافر التمويل من جديد. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para modificar la legislación correspondiente a fin de que concuerde con los artículos 18 y 22 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُعتمد جميع التدابير الضرورية لتعديل التشريع ذي الصلة كي يتطابق مع المادتين ٨١ و ٢٢ من العهد. |
Sólo recientemente se aprobaron estas leyes en el Distrito Brčko y todavía no se han aprobado los correspondientes reglamentos; | UN | ولم تُعتمد هذه القوانين في منطقة بريتشكو إلا مؤخراً ولم يتم بعد اعتماد اللوائح ذات الصلة؛ |
Las enmiendas del presente reglamento deberán aprobarse por el consenso de los participantes gubernamentales. | UN | تُعتمد التعديلات التي تُجرى لأحكام هذا النظام الداخلي بتوافُق آراء المشاركين الحكوميين. |
Los anexos se aprueban como parte integral del convenio; posteriormente pueden aprobarse enmiendas de los anexos o nuevos anexos. | UN | تُعتمد المرفقات كجزء أساسي من الاتفاقية؛ ويجوز تعديل المرفقات أو اعتماد مرفقات إضافية في ما بعد. |
Pese a ello, está previsto aprobar nuevas disposiciones legislativas en los próximos cuatro años. | UN | ورغم ذلك، من المتوقع أن تُعتمد تشريعات إضافية خلال السنوات الأربع المقبلة. |
Se espera que el Reglamento se apruebe en un futuro próximo. | UN | ومن المتوقع أن تُعتمد اللائحة في المستقبل القريب. |
Sin embargo, lamenta que aún no se haya comenzado a implementar pues falta que se apruebe oficialmente. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تنفيذ الخطة الوطنية لم يبدأ بعدُ لأنها لم تُعتمد رسمياً. |
Se organizan campañas políticas y se ejercen presiones a fin de adoptar resoluciones unánimes con objeto de convertir al agredido en agresor. | UN | ويتم تنظيم حملات سياسية، ويمارس الضغط لكي تُعتمد باﻹجماع قرارات ترمي إلى تحويل الضحايا إلى معتدين. |
En cambio, a Argelia, que es un país más bien de emigración, le interesaría adoptar esta Convención, desde todos los puntos de vista, y también que fuera ratificada por el mayor número posible de Estados. | UN | إلا أن الجزائر بوصفها بلد هجرة سيكون من مصلحتها تماماً أن تُعتمد هذه الاتفاقية وأن يصدق عليها أكبر عدد ممكن من الدول. |
Las enmiendas al presente Protocolo se aprobarán en un período de sesiones ordinario de la Conferencia de las Partes. | UN | ٤٠٢-٢ تُعتمد تعديلات البروتوكول في دورة عادية لمؤتمر اﻷطراف. |
Las propuestas de anexos del Protocolo y de enmiendas a anexos del Protocolo se aprobarán en un período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | ٨٢٢-٢ تُعتمد المقترحات المتعلقة بمرفق للبروتوكول وبتعديلات لمرفقات البروتوكول في دورة لمؤتمر اﻷطراف. |
El marco debería tomarse en su totalidad, y si no se adoptan algunos de sus elementos debería quedar claro que como mínimo se ha considerado incluirlos, en vez de seleccionar distintos elementos para cada caso específico. | UN | وينبغي النظر إلى الإطار في مجمله، وإذا لم تُعتمد عناصر الإطار، وجب النص صراحة على أنه جرى النظر على الأقل في إدراجها بدلاً من انتقاء أفضل العناصر الفردية بطريقة عشوائية. |
El Consejo de Seguridad no debe ser transformado en un órgano donde se adopten textos con similar alcance a los de los tratados internacionales. | UN | فيجب عدم تحويل مجلس الأمن إلى هيئة تُعتمد فيها نصوص يماثل نطاقها المعاهدات الدولية. |
Sin embargo, los textos reglamentarios de esta ley no se han aprobado a causa de los obstáculos económicos y sociales que siguen impidiendo la generalización de la escolarización. | UN | غير أن نصوص تطبيق هذا القانون لم تُعتمد بسبب العوائق الاقتصادية والاجتماعية التي لا تزال تعرقل تعميم الالتحاق بالمدارس. |
Las enmiendas del presente reglamento deberán aprobarse por el consenso de los participantes gubernamentales. | UN | تُعتمد التعديلات التي تُجرى لأحكام هذا النظام الداخلي بتوافُق آراء المشاركين الحكوميين. |
Como saben los miembros, el reglamento no se refiere a los proyectos de resolución que se aprueban por consenso sin ser sometidos a votación. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فإن النظام الداخلي لا يشير إلى مشاريع القرارات التي تُعتمد بتوافق الآراء دون تصويت. |
Estos documentos aún están por aprobar. | UN | ولم تُعتمد هاتان الوثيقتان بعد. |
Se han recibido comunicaciones sobre ese proyecto de texto y la adopción final del artículo revisado y su comentario está prevista para 2010, cuando se realizará la próxima actualización de la Ley modelo de la OCDE. | UN | وقد وردت ردود بشأن مشروع النص، ومن المقرر أن تُعتمد الصيغة المنقحة للمادة والشرح في عام 2010، عند الاستكمال التالي للاتفاقية الضريبية النموذجية للمنظمة. |
Si la moción es aceptada, las partes de la propuesta que posteriormente sean aprobadas se someterán a la Reunión Internacional para que ésta decida sobre la totalidad. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طُرحت أجزاء المقترح التي تُعتمد فيما بعد على الاجتماع الدولي للبت فيها مجتمعة. |
vi) preparen proyectos de comentario concisos destinados a explicar los textos aprobados en cada período de sesiones sobre su tema. | UN | إعداد مشاريع تعليقات مقتضبة، كل عن موضوعه، يكون الغرض منها شرح النصوص التي تُعتمد في كل دورة. |
Por lo tanto, espera que los proyectos de presupuesto de las diversas operaciones de mantenimiento de la paz se aprueben sin dilación. | UN | ولذلك فهو يعرب عن أمله في أن تُعتمد الميزانيات المقترحة لمختلف عمليات حفظ السلام على وجه السرعة. |
Las enmiendas al Protocolo deberán adoptarse en [una Reunión de las Partes/un período ordinario de sesiones de la Conferencia de las Partes]. | UN | ٢٢٢-١ تُعتمد تعديلات البروتوكول في ]اجتماع لﻷطراف/دورة عادية لمؤتمر اﻷطراف[. |
Está prevista la aprobación de este documento estratégico en la segunda mitad de 2008. | UN | ومن المتوقع أن تُعتمد هذه الاستراتيجية في النصف الثاني من عام 2008. |