El documento sobre el programa de corta duración del Sudán se presenta a la Junta Ejecutiva para su examen y aprobación. | UN | تُقدَّم وثيقة البرنامج القطري القصير الأجل للسودان إلى المجلس التنفيذي لكي يناقشها ويوافق عليها. |
Luego se presentan pruebas para demostrar que el Gobierno de los Estados Unidos sigue considerando válida la doctrina del descubrimiento. | UN | ثم تُقدَّم أدلة تبرهن على أن حكومة الولايات المتحدة ما زالت تعامل مبدأ الاكتشاف على أنه سارٍ. |
Aparte de los subsidios concretos que otorga el Estado a las familias con ingresos bajos, se presta también asistencia a tales familias según sea su nivel de ingresos. | UN | وإلى جانب المنح المحددة التي توفرها الدولة للأسر المنخفضة الدخل، تُقدَّم أيضاً مساعدة للأسر حسب مستوى دخلها. |
También se proporciona a todas las escuelas información sobre salud y nutrición. | UN | كما تُقدَّم المعلومات المتعلقة بالصحة والتغذية إلى كل المدارس. |
Estos servicios se ofrecen generalmente de forma gratuita y en ocasiones mediante el pago de unas tasas mínimas. | UN | وهذه الخدمات تُقدَّم بصفة عامة بالمجان، وفي بعض الأحيان مقابل رسوم قليلة إلى حدٍ كبير. |
Si no se facilita esa asistencia de forma inmediata, existe el riesgo de que todos los éxitos logrados hasta ahora puedan disiparse. | UN | ويُخشى أن تنهار جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن إذا لم تُقدَّم هذه المساعدة فورا. |
Por esa razón, el estudio se presenta al Grupo de examen de la aplicación. | UN | ولهذا السبب، تُقدَّم هذه الدراسة إلى فريق استعراض التنفيذ. |
Muchas veces esa información no se presenta, o se presenta con gran retraso. | UN | فهذه المعلومات لا تُقدَّم غالباً أو أنها تُقدَّم متأخرة جداً. |
Además, el presupuesto por programas del UNITAR se presenta anualmente a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) y la Junta de Auditores de las Naciones Unidas comprueba cada dos años las cuentas del Instituto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُقدَّم ميزانية المعهد البرنامجية سنويا إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ويراجع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة حسابات المعهد كل سنتين. |
iv) Informes orales: Los informes orales se presentan a solicitud de la Junta Ejecutiva. | UN | ' 4` التقارير الشفوية: تُقدَّم التقارير الشفوية بناء على طلب المجلس التنفيذي. |
iv) Informes orales: Los informes orales se presentan a solicitud de la Junta Ejecutiva. | UN | ' 4` التقارير الشفوية: تُقدَّم التقارير الشفوية بناء على طلب المجلس التنفيذي. |
iv) Informes orales: Los informes orales se presentan a solicitud de la Junta Ejecutiva. | UN | ' 4` التقارير الشفوية: تُقدَّم التقارير الشفوية بناء على طلب المجلس التنفيذي. |
A nivel de las empresas, se presta asistencia en materia de: | UN | وعلى مستوى المنشآت، تُقدَّم المساعدة في شكل: |
En el marco del programa, se presta servicios de asesoramiento a los equipos nacionales que llevan a cabo los proyectos. | UN | وضمن إطار عمل البرنامج، تُقدَّم الخدمات الاستشارية إلى الأفرقة الوطنية التي تضطلع بهذه المشاريع. |
Los niveles de ingresos de las personas a las que se proporciona cuidados se tienen en cuenta para determinar los honorarios que se cobran por los servicios. | UN | وتُؤخذ في الحسبان أوضاع الدخل الخاصة بالأشخاص الذين تٌقدم إليهم الرعاية عند تحديد الأسعار التي تُقدَّم بها هذه الخدمات. |
Estos servicios se ofrecen principalmente en el marco de las administraciones locales de primer nivel. | UN | وهذه الخدمات تُقدَّم أساسا ضمن إطار الدرجة الأولى من الإدارة المحلية. |
No se facilita ninguna información sobre las investigaciones instruidas en el caso de violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005. | UN | لم تُقدَّم أيُّ معلومات بشأن التحقيقات التي أُجريت في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكِبت عام 2005. |
Se sostuvo que lo primero era más importante y que lo segundo debería limitarse a las situaciones en que se presentaran varias notificaciones sobre papel. | UN | وقيل إنَّ المسألة الأولى أكثر أهمية، وإنَّ المسألة الثانية ينبغي أن تقتصر على الحالات التي تُقدَّم فيها عدة إشعارات ورقية. |
Cuando lo solicitó, se proporcionó a la Comisión información adicional sobre los bienes y servicios adquiridos desglosada por países. | UN | وكان من المقرر أن تُقدَّم عند الطلب معلومات إضافية عن البضائع والخدمات المشتراة موزعة حسب البلد. |
En Finlandia, se prestan amplios servicios sociales y de salud a todos los que los necesitan sin cobrar tarifas elevadas a los usuarios. | UN | ففي فنلندا، تُقدَّم خدمات اجتماعية وصحية شاملة إلى جميع من يحتاجون إليها دون رسوم استعمال عالية. |
La publicación de los informes de los Estados Parte que se presenten al mecanismo previsto deberá estar sujeta a la aprobación previa de la Conferencia. | UN | ويجب أن يكون إصدار تقارير الدول الأطراف التي تُقدَّم إلى آلية الاستعراض هذه خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر. |
Una vez inscritas en el sistema, las ONG deben subir a la plataforma la información requerida, que solo podrán presentar en inglés o en francés. | UN | وينبغي للمنظمة غير الحكومية، حال تسجيلها في النظام، أن تنزِّل المعلومات المطلوبة التي يمكن أن تُقدَّم بالإنكليزية أو الفرنسية دون غيرهما. |
No se presentó ninguna prueba al Tribunal de San Petersburgo, ni este último identificó prueba alguna, de que el laudo arbitral fuera contrario al orden público. | UN | ولم تُقدَّم إلى المحكمة أدلة بشأن كون قرار التحكيم منافيا للسياسة العامة ولم تستدل المحكمة نفسها على ذلك. |
También se debía informar a este último, por medio de la Oficina de Asuntos Jurídicos, de los informes presentados. | UN | وينبغي أيضاً إحاطة الأمين العام، من خلال مكتب الشؤون القانونية، بأي موجزات تُقدَّم. |
Las versiones traducidas del texto se presentarán a las Naciones Unidas para su publicación. | UN | ومن المتوقع أن تُقدَّم هذه النسخ إلى الأمم المتحدة لنشرها. |
Hubo un caso en que la policía impidió a los defensores entrar en la oficina pública donde se presentaban las solicitudes de registro. | UN | وفي إحدى الحالات، منعت الشرطة المدافعين شخصيا من دخول المكتب الحكومي العام الذي تُقدَّم فيه الطلبات. |