El documento básico también brinda información sobre el territorio, la población y la estructura política de Australia, por lo que debería leerse conjuntamente con el presente informe. | UN | وتلك الوثيقة تقدم أيضاً معلومات عن أرض أستراليا وشعبها وهيكلها السياسي وينبغي أن تُقرأ جنباً إلى جنب مع هذا التقرير. |
Por consiguiente, el documento DP/1999/23 debe leerse conjuntamente con el presente documento. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تُقرأ الوثيقة DP/1999/23 مقرونة بالوثيقة الحاضرة. |
En adelante estas disposiciones deben considerarse en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهذه الأحكام يجب أن تُقرأ من الآن فصاعداً بالاقتران مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Por ejemplo, los periódicos y las revistas suelen considerarse más serios, los leen los encargados de adoptar decisiones y permiten explicaciones más detalladas. | UN | فالصحف والمجلات، على سبيل المثال، تُعتبر مصادر أكثر حجية، وهي تُقرأ من قِبل صانعي القرارات وتقدم توضيحات أكثر تفصيلاً. |
En segundo lugar, la referencia que figura en el párrafo 1 del artículo 11 no se debe entender en sentido de vivienda a secas, sino de vivienda adecuada. | UN | ثانيا، يجب أن تُقرأ اﻹشارة الواردة في المادة ١١)١( باعتبارها إشارة لا إلى السكن فحسب وإنما إلى السكن الملائم. |
Los informes de la Oficina se deben leer en su totalidad. | UN | وقال إن المقصود من التقارير التي يقدمها المكتب أن تُقرأ بكاملها. |
Debe leerse junto con el diagrama actualizado adjunto. | UN | وينبغي أن تُقرأ هذه المذكرة بالاقتران مع الرسم التخطيطي المستوفى المرفق. |
Se señaló que la recomendación 169 debería leerse teniendo a la vista las recomendaciones 162 y 163. | UN | وأشير إلى أن التوصية 169 ينبغي أن تُقرأ مع التوصيتين 162 و163. |
Las definiciones deben leerse atentamente y los lectores deben remitirse a ellas cada vez que se utilice un término definido. | UN | وينبغي أن تُقرأ التعاريف بعناية وأن يشار إليها كلما وردت تلك التعابير المعرّفة. |
Con todo, la regla debería leerse a la luz de las disposiciones generales de la Guía, que ya apuntan a los mismos efectos. | UN | وذكر أنه ينبغي مع ذلك أن تُقرأ القاعدة في ظل الأحكام العامة للدليل التي لها بالفعل نفس الأثر. |
Este último documento proporciona información complementaria solicitada por la Comisión Consultiva en su informe A/51/681 y debe leerse conjuntamente con el documento A/51/520/Add.1. | UN | وتقدم الوثيقة اﻷخيرة معلومات تكميلية طلبتها اللجنة الاستشارية في تقريرها A/51/681 وينبغي أن تُقرأ مع التقرير الوارد في الوثيقة A/51/520/Add.1. |
Por consiguiente, esta información sobre la financiación debería considerarse junto con los informes sobre la financiación de las respectivas operaciones sobre el terreno. | UN | وبالتالي ينبغي أن تُقرأ معلومات التمويل هذه بالاقتران مع تقارير تمويل العمليات الميدانية المعنية. |
No obstante, las cifras que anteceden deben considerarse con cautela porque los servicios de apoyo que se ocupan de la cooperación técnica en las organizaciones están organizados de manera diferente. | UN | ٢٠٨ - بيد أن اﻷرقام أعلاه ينبغي أن تُقرأ بحذر ﻷن خدمات دعم التعاون التقني للمنظمات في المقر تختلف في تنظيمها. |
Los comentarios del Grupo de los 77 relativos a esta medida deberían considerarse conjuntamente con la posición del Movimiento de los Países no Alineados sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, las operaciones de mantenimiento de la paz y el Consejo de Seguridad en el contexto de la asistencia humanitaria. | UN | وينبغي أن تُقرأ تعليقات مجموعة اﻟ ٧٧ على هذا اﻹجراء جنبا إلى جنب مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعمليات حفظ السلام، ومجلس اﻷمن في سياق تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
En segundo lugar, la referencia que figura en el párrafo 1 del artículo 11 no se debe entender en sentido de vivienda a secas, sino de vivienda adecuada. | UN | ثانيا، يجب أن تُقرأ اﻹشارة الواردة في المادة ١١)١( باعتبارها إشارة لا إلى السكن فحسب وإنما إلى السكن الملائم. |
La información esencial en formato gráfico debe presentar contrastes y ser visible desde la distancia a la que se vaya a leer. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات الأساسية في شكل صور يمكن رؤيتها من المسافة التي يفترض أن تُقرأ منها. |
Le amenazó con delatarle si no abortaba su plan, y para protegerse... de su castigo hizo una copia de la carta para que fuera leída en caso de que muriera. | Open Subtitles | هَددتك إن لم تكف عن هذا ؟ و من أجل حماية نفسها من إنتقامك فخبأت نسخة من رسالتها ؛ لكي تُقرأ في حال وفاتها |
Si el artículo 4 no se lee en este contexto, resulta inoperante. | UN | وإن لم تُقرأ المادة 4 في هذا السياق، فسيبطل مفعولها. |
Los pasaportes tienen elementos de lectura óptica desde el año 1998. | UN | وقد بدأت جوازات السفر تتضمن ابتداء من عام 1998 عناصر تُقرأ ضوئيا. |
El funcionario no consideraba que la fotocopia apenas legible de la fatwa contra el autor que él mismo había aportado bastara para dar al documento algún valor probatorio. | UN | ورأى الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل أن النسخة المصورة التي لا تكاد تُقرأ للفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ ليست لها أي قيمة ثبوتية. |
Casi 100 Estados expiden pasaportes y otros documentos de viaje legibles electrónicamente de conformidad con dichas especificaciones. | UN | ويصدر ما يناهز 100 دولة جوازات السفر وغيرها من وثائق السفر التي تُقرأ آليا بما يتفق مع هذه المواصفات. |
El artículo 12, párrafo 4, debe interpretarse en conjunción con el resto del artículo 12 y toda la Convención. | UN | ويجب أن تُقرأ الفقرة 4 من المادة 12 بالاقتران مع بقية المادة 12 ومع الاتفاقية ككل. |
6. Tras un debate en el que participan el Sr. El-SHAFEI, Lord COLVILLE, el Sr. MAVROMMATIS y el PRESIDENTE, el Sr. BAHGWATI propone la inserción de un nuevo párrafo bajo " Aspectos positivos " que rece aproximadamente como sigue: | UN | ٦- وبعد مناقشة اشترك فيها كل من السيد الشافعي والورد كولفيل والسيد مافروماتيس والرئيس، اقترح السيد باغواتي إدخال فقرة جديدة تحت " جوانب إيجابية " تُقرأ تقريباً كما يلي: |
Donde dice República Federativa de Yugoslavia, debe decir República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | تُقرأ عبارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على النحو التالي: جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Me refiero, a todas ellas se leen como documentos finales. | Open Subtitles | لا. أعني، جميعها تُقرأ مثل صُحف التعبير. |
Teniendo en cuenta la observación formulada por la Sra. Majodina en relación con el párrafo 40, el orador propone reforzar la formulación de la primera oración del párrafo, que rezaría como sigue: " El Estado no debería ejercer un control monopolístico sobre ningún tipo de medio de comunicación " ( " The State should not have monopoly control over any branch of the media. " ). | UN | ومع مراعاة ملاحظة السيدة ماجودينا بخصوص الفقرة 40، اقترح تعزيز صياغة الجملة الأولى من الفقرة بحيث تُقرأ على النحو التالي: " ينبغي ألا تحتكر الدولة تنظيم أي فئة من وسائط الإعلام " . |
Las noticias dicen que es adonde vas antes de que te lean tus derechos. | Open Subtitles | ذكرت الأخبار بأنه المكان الذي تذهب إليه قبل أن تُقرأ حقوقك |