ويكيبيديا

    "تُمنح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se conceden
        
    • se concede
        
    • se otorgan
        
    • se otorga
        
    • tener
        
    • Empresa
        
    • reciben
        
    • recibir
        
    • se otorgarán
        
    • darse
        
    • concederse a
        
    • se concedían
        
    • se concederá
        
    • se concederán
        
    • tienen
        
    Estas subvenciones se conceden mensualmente y están previstas en el presupuesto del Estado, en un capítulo administrado por el Ministerio de Cultura. UN وأوضح أن هذه اﻹعانات تُمنح شهرياً وهي مقررة في ميزانية الدولة في إطار باب من أبوابها تديره وزارة الثقافة.
    Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por los gobiernos y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. UN ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    En Atlas, la autoridad para efectuar gastos se concede al aprobar un presupuesto. UN وفي نظام أطلس، تُمنح سلطة إنفاق الأموال عند الموافقة على الميزانية.
    se otorgan hasta el momento en que se ocupa un empleo o se adquiere el derecho de pensión. UN كما أنها تُمنح إلى حين يجد العاطل عملاً أو يكتسب حقوق تلقي المعاش.
    Además, los productores del país importador podrían alegar que se otorga una ventaja competitiva a los productores extranjeros. UN وفضلا عن ذلك، من الجائز أن يدﱠعي المنتجون في البلد المستورد أن هناك ميزة تنافسية تُمنح للمنتجين اﻷجانب.
    La Comisión debería tener la oportunidad de hacer observaciones sobre la labor del grupo de examen. UN كما يتعين أن تُمنح اللجنة فرصة التعليق على أعمال الفريق المعني بالاستعراض.
    Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por los gobiernos y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. UN ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    En el caso de algunos productos se conceden preferencias con arreglo a los sistemas SGP y PMA. UN وبالنسبة لبعض المنتجات تُمنح أفضليات في إطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وﻷقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, en general se conceden desgravaciones o exenciones fiscales a la industria por razones de competitividad. UN إلا أن الصناعات تُمنح عادة تخفيضات أو إعفاءات على أساس القدرة على المنافسة.
    En la FAO sólo se concede una parada después de 18 horas. UN وفي الفاو، تُمنح محطة توقف واحدة فقط بعد 18 ساعة.
    se concede a las comunidades negras asentadas el derecho de prelación para las explotaciones mineras que se realicen en la zona del Pacífico; UN تُمنح جماعات السود المستوطنة الحق على سبيل اﻷولوية في عمليات استغلال المناجم الجارية في منطقة المحيط الهادئ؛
    También se otorgan subvenciones para la interpretación al lenguaje de señas de determinadas obras en teatros permanentes. UN كما تُمنح إعانات لترجمة مسرحيات مختارة تُعرض بالمسارح الدائمة إلى لغة الإشارة.
    Otras actividades incluyen planes de etiquetado ecológico y la organización de competencias de producción más limpia en las que se otorgan premios prestigiosos. UN وثمة خيارات أخرى منها خطط وضع العلامات الإيكولوجية على السلع وتنظيم مسابقات للإنتاج الأقل تلويثا للبيئة تُمنح فيها جوائز مغرية.
    No se otorga como reconocimiento de necesidades económicas comprobadas, y no tiene por objeto atender íntegramente los gastos de las personas de edad. UN وهي لا تُمنح تسليما بأية احتياجات مالية مقدرة ولا يُقصد منها تغطية تكاليف عيش المسنين بالكامل.
    En el sector privado, la licencia de paternidad se otorga a discreción del empleador. UN وفي القطاع الخاص، تُمنح إجازة الأب بناء على تقدير صاحب العمل.
    Los grupos regionales han de tener derecho a proponer candidatos al Presidente de la Comisión para dichos mandatos. UN وينبغي أن تُمنح المجموعات الإقليمية حق اقتراح مرشحين على رئيس اللجنة يكلفون بولايات.
    La Empresa percibe el suplemento por cada mes trabajado por los empleados a los que se reconoce la condición de discapacitados. UN وتتلقى الشركة الإعانة عن المعاقين الذين يعملون لديها في الشهر الذي تُمنح فيه الإعانة ويُعترف فيه رسمياً بالإعاقة.
    Además, incluye a las organizaciones no gubernamentales dentro de los actores encargados de prestar asistencia que reciben diversas facilidades específicas. UN بالإضافة إلى ذلك، تضم الاتفاقية المنظمات غير الحكومية باعتبارها عناصر فاعلة مساعدة تُمنح عددا من التسهيلات المحددة.
    Por ese motivo, el Comité Especial deberá recibir un mandato ampliado. UN ومن أجل ذلك، يجب أن تُمنح اللجنة المخصصة ولاية موسعة.
    En el caso de alumbramiento múltiple o de un parto con complicaciones, se otorgarán 154 días civiles de licencia de embarazo y maternidad. UN وفي حالة الولادة المتعددة أو في حالة الولادة التي ترافقها تعقيدات، تُمنح 154 يوما تقويميا من إجازة الحمل ووالأمومة.
    También debe darse mayor prioridad a los planes de acción y las estrategias internacionales y regionales, especialmente en los casos de riesgos transfronterizos. UN ومن الضروري أن تُمنح الأولوية للاستراتيجيات وخطط العمل الدولية والإقليمية، لا سيما في حالات المخاطر العابرة للحدود.
    Las cantidades máximas que pueden concederse a los reclamantes por sufrimientos morales de conformidad con la decisión 8 son de 30.000 dólares de los EE.UU. por reclamante y de 60.000 dólares de los EE.UU. por familia. UN وتبلغ قيمة التعويضات التي قد تُمنح للمطالبين عن الآلام والكروب الذهنية، عملا بالمقرر 8، 000 30 دولار لكل مطالب و000 60 دولار لكل وحدة أسرية.
    Además se concedían a sus abogados permisos especiales de visita. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تُمنح تصاريح خاصة لمحاميهم ليزوروهم.
    No se concederá licencia de exportación o corretaje si esta pone en peligro la seguridad de Finlandia o es incompatible con la política exterior de Finlandia. UN ولا تُمنح رخصة للتصدير أو للسمسرة إذا كان ذلك يُعرّض أمن فنلندا للخطر أو يتعارض مع سياسة فنلندا الخارجية.
    En el caso de que no se haya adoptado una decisión dentro de este período, se concederán acreditaciones provisionales hasta el momento en que se adopte una decisión. UN وفي حالة عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، تُمنح اعتمادات مؤقتة حتى يتخذ قرار.
    Las funcionarias públicas tienen 60 días de licencia por maternidad remunerada y las empleadas en el sector privado sólo tienen 45 días. UN وتمنح الموظفات الحكوميات 60 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بينما تُمنح الموظفات في القطاع الخاص 45 يوما فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد