Estas subvenciones se conceden mensualmente y están previstas en el presupuesto del Estado, en un capítulo administrado por el Ministerio de Cultura. | UN | وأوضح أن هذه اﻹعانات تُمنح شهرياً وهي مقررة في ميزانية الدولة في إطار باب من أبوابها تديره وزارة الثقافة. |
Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por los gobiernos y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. | UN | ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية. |
En Atlas, la autoridad para efectuar gastos se concede al aprobar un presupuesto. | UN | وفي نظام أطلس، تُمنح سلطة إنفاق الأموال عند الموافقة على الميزانية. |
se otorgan hasta el momento en que se ocupa un empleo o se adquiere el derecho de pensión. | UN | كما أنها تُمنح إلى حين يجد العاطل عملاً أو يكتسب حقوق تلقي المعاش. |
Además, los productores del país importador podrían alegar que se otorga una ventaja competitiva a los productores extranjeros. | UN | وفضلا عن ذلك، من الجائز أن يدﱠعي المنتجون في البلد المستورد أن هناك ميزة تنافسية تُمنح للمنتجين اﻷجانب. |
La Comisión debería tener la oportunidad de hacer observaciones sobre la labor del grupo de examen. | UN | كما يتعين أن تُمنح اللجنة فرصة التعليق على أعمال الفريق المعني بالاستعراض. |
Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por los gobiernos y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. | UN | ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية. |
En el caso de algunos productos se conceden preferencias con arreglo a los sistemas SGP y PMA. | UN | وبالنسبة لبعض المنتجات تُمنح أفضليات في إطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وﻷقل البلدان نمواً. |
Sin embargo, en general se conceden desgravaciones o exenciones fiscales a la industria por razones de competitividad. | UN | إلا أن الصناعات تُمنح عادة تخفيضات أو إعفاءات على أساس القدرة على المنافسة. |
En la FAO sólo se concede una parada después de 18 horas. | UN | وفي الفاو، تُمنح محطة توقف واحدة فقط بعد 18 ساعة. |
se concede a las comunidades negras asentadas el derecho de prelación para las explotaciones mineras que se realicen en la zona del Pacífico; | UN | تُمنح جماعات السود المستوطنة الحق على سبيل اﻷولوية في عمليات استغلال المناجم الجارية في منطقة المحيط الهادئ؛ |
También se otorgan subvenciones para la interpretación al lenguaje de señas de determinadas obras en teatros permanentes. | UN | كما تُمنح إعانات لترجمة مسرحيات مختارة تُعرض بالمسارح الدائمة إلى لغة الإشارة. |
Otras actividades incluyen planes de etiquetado ecológico y la organización de competencias de producción más limpia en las que se otorgan premios prestigiosos. | UN | وثمة خيارات أخرى منها خطط وضع العلامات الإيكولوجية على السلع وتنظيم مسابقات للإنتاج الأقل تلويثا للبيئة تُمنح فيها جوائز مغرية. |
No se otorga como reconocimiento de necesidades económicas comprobadas, y no tiene por objeto atender íntegramente los gastos de las personas de edad. | UN | وهي لا تُمنح تسليما بأية احتياجات مالية مقدرة ولا يُقصد منها تغطية تكاليف عيش المسنين بالكامل. |
En el sector privado, la licencia de paternidad se otorga a discreción del empleador. | UN | وفي القطاع الخاص، تُمنح إجازة الأب بناء على تقدير صاحب العمل. |
Los grupos regionales han de tener derecho a proponer candidatos al Presidente de la Comisión para dichos mandatos. | UN | وينبغي أن تُمنح المجموعات الإقليمية حق اقتراح مرشحين على رئيس اللجنة يكلفون بولايات. |
La Empresa percibe el suplemento por cada mes trabajado por los empleados a los que se reconoce la condición de discapacitados. | UN | وتتلقى الشركة الإعانة عن المعاقين الذين يعملون لديها في الشهر الذي تُمنح فيه الإعانة ويُعترف فيه رسمياً بالإعاقة. |
Además, incluye a las organizaciones no gubernamentales dentro de los actores encargados de prestar asistencia que reciben diversas facilidades específicas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تضم الاتفاقية المنظمات غير الحكومية باعتبارها عناصر فاعلة مساعدة تُمنح عددا من التسهيلات المحددة. |
Por ese motivo, el Comité Especial deberá recibir un mandato ampliado. | UN | ومن أجل ذلك، يجب أن تُمنح اللجنة المخصصة ولاية موسعة. |
En el caso de alumbramiento múltiple o de un parto con complicaciones, se otorgarán 154 días civiles de licencia de embarazo y maternidad. | UN | وفي حالة الولادة المتعددة أو في حالة الولادة التي ترافقها تعقيدات، تُمنح 154 يوما تقويميا من إجازة الحمل ووالأمومة. |
También debe darse mayor prioridad a los planes de acción y las estrategias internacionales y regionales, especialmente en los casos de riesgos transfronterizos. | UN | ومن الضروري أن تُمنح الأولوية للاستراتيجيات وخطط العمل الدولية والإقليمية، لا سيما في حالات المخاطر العابرة للحدود. |
Las cantidades máximas que pueden concederse a los reclamantes por sufrimientos morales de conformidad con la decisión 8 son de 30.000 dólares de los EE.UU. por reclamante y de 60.000 dólares de los EE.UU. por familia. | UN | وتبلغ قيمة التعويضات التي قد تُمنح للمطالبين عن الآلام والكروب الذهنية، عملا بالمقرر 8، 000 30 دولار لكل مطالب و000 60 دولار لكل وحدة أسرية. |
Además se concedían a sus abogados permisos especiales de visita. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تُمنح تصاريح خاصة لمحاميهم ليزوروهم. |
No se concederá licencia de exportación o corretaje si esta pone en peligro la seguridad de Finlandia o es incompatible con la política exterior de Finlandia. | UN | ولا تُمنح رخصة للتصدير أو للسمسرة إذا كان ذلك يُعرّض أمن فنلندا للخطر أو يتعارض مع سياسة فنلندا الخارجية. |
En el caso de que no se haya adoptado una decisión dentro de este período, se concederán acreditaciones provisionales hasta el momento en que se adopte una decisión. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، تُمنح اعتمادات مؤقتة حتى يتخذ قرار. |
Las funcionarias públicas tienen 60 días de licencia por maternidad remunerada y las empleadas en el sector privado sólo tienen 45 días. | UN | وتمنح الموظفات الحكوميات 60 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بينما تُمنح الموظفات في القطاع الخاص 45 يوما فقط. |