Restricciones a la venta de bienes o servicios en el territorio en que se producen o prestan | UN | القيود المفروضة على المبيعات من السلع أو الخدمات في الأراضي التي تُنتج فيها أو تقدم منها |
Establecido recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | تقديم توصيات بشأن النُهج المتدرجة لتحديد المتطلبات الخاصة بتمحيص المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة؛ |
El uso de energía derivada de la biomasa es neutro desde el punto de vista de las emisiones de CO2 cuando se produce y utiliza en forma sostenible. | UN | وطاقة الكتلة اﻷحيائية محايدة فيما يتصل بثاني أكسيد الكربون حينما تُنتج وتستخدم بصورة مستدامة. |
• cuando esas sustancias se produzcan por descuido en la fabricación de otros productos químicos. | UN | ● حين تُنتج هذه المواد عرضاً لدى صنع مواد كيميائية أخرى. |
Para producir un nuevo medicamento, usted tiene que decir que las mejoras vendrán. | Open Subtitles | حتّى تُنتج دواءً جديداً عليك أن تقول ماالذي ستكون عليه التحسينات، |
La CMA no está produciendo la cantidad de residuos que debería por la cantidad de armas químicas que dicen haber destruido. | Open Subtitles | الوكالة لا تُنتج كمية النفايات التي ينبغي عليها إنتاجها بالنظر لكمية الأسلحة الكيميائية التي تدعي أنها تقوم بتدميرها |
San Marino no tiene una industria armamentística y por ello en el país no se producen armas ni municiones. | UN | لا توجد في سان مارينو صناعة للأسلحة ولذا لا تُنتج هذه الأسلحة أو الذخيرة محليا. |
Establecido recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes; | UN | تقديم توصيات بشأن النُهج المتدرجة لتحديد المتطلبات الخاصة بتمحيص المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة؛ |
Se establecen en cada país las prioridades nacionales en materia de generación de información relativa a productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | وضع أولويات وطنية لتوليد المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة في جميع البلدان. |
Se establecen enfoques en distintas etapas para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة. |
Se establece en cada país las prioridades nacionales en materia de generación de información relativa a productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | وضع أولويات وطنية لتوليد المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة في جميع البلدان. |
Se establecen enfoques en distintas etapas para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة. |
Sin embargo, se puede afirmar que todavía se produce en algunos países y existen pruebas de que se sigue utilizando en muchos. | UN | ومع ذلك يمكن افتراض أنها لا تزال تُنتج لدى بعض البلدان، وأن هناك قرائن على أنها لا تزال تستخدم لدى العديد من البلدان. |
En consecuencia, el Irán, al igual que el Canadá, produce combustible para sus reactores nucleares. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إيران، مثل كندا تُنتج الوقود من أجل المفاعلات النووية. |
Hasta el momento no se ha presentado ningún registro a la ECHA, lo que parece indicar que no existen compañías en la Unión Europea que produzcan o importen PCN en gran volumen. | UN | ولم يُقدَم حتى الآن أي تسجيل إلى الوكالة الكيميائية الأوروبية. وهذا يشير إلى عدم وجود شركات في الاتحاد الأوروبي تُنتج أو تستورد النفثالينات المتعددة الكلور بكميات كبيرة. |
Debe confiarse a las comunidades locales el acceso a estos bancos y su fiscalización y, cuando sea posible, deben acumularse reservas de productos alimentarios básicos que se produzcan y consuman localmente. | UN | وينبغي ائتمان المجتمعات المحلية على عمليتي الوصول إلى هذه البنوك والتحكم فيها، كما ينبغي تكوين أرصدة هذه البنوك من الأغذية الأساسية التي تُنتج وتُستهلك محلياً قدر الإمكان. |
Se realizan inspecciones periódicas en los lugares en los que se utilizan los materiales nucleares o en los que se puede producir equipo específico. | UN | وتجري عمليات تفتيش منتظمة لمواقع تستخدم فيها مواد نووية أو يمكن أن تُنتج فيها مواد محددة. |
No obstante, es posible que el hexabromobifenilo se esté produciendo todavía en algunos países. | UN | ومع ذلك فإن من المحتمل أن تكون هذه المادة مافتئت تُنتج الآن لدى بعض البلدان. |
Elaboración de un plan de producción de los datos necesarios que no se hayan producido y de fomento de la capacidad | UN | وضع خطة عمل لإنتاج البيانات اللازمة التي لم تُنتج بعد ولتعزيز القدرات |
¿Hay en territorio de la Parte fuentes de suministro de mercurio que generen existencias de más de 10 toneladas métricas anuales? | UN | هل توجد مصادر إمداد بالزئبق تُنتج مخزونات تزيد على 10 طن متري وتقع داخل أراضي الطرف؟ |
Del mismo modo, las plataformas petrolíferas y de gas situadas mar adentro y los buques de aprovisionamiento que operan en esas zonas generan desechos procedentes tanto de sus actividades diarias como de las tripulaciones. | UN | وكذلك، تُنتج الأنشطة على منصات النفط والغاز وعلى متن سفن التموين نفايات من العمليات اليومية ومن طواقم السفن. |
En virtud de la Reglamentación, 30.000 productos químicos que se fabrican e importan en la Unión Europea serán registrados en el curso de los próximos diez años, por un organismo central que se establecerá en Helsinki. | UN | وبموجبه فإن 000 30 مادة كيميائية تُنتج في الاتحاد الأوروبي أو يستوردها سيجري تسجيلها في غضون السنوات العشر المقبلة لدى وكالة مركزية ستُنشأ في هلسنكي. |
Se preparan sobre todo para crear una conciencia y una comprensión de la labor de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, incluida la labor de los órganos establecidos en virtud de tratados, y para generar interés por estas cuestiones en los medios de difusión. | UN | فهي تُنتج بالدرجة اﻷولى ﻹشاعة الوعي بعمل اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ولفهم هذا العمل بما في ذلك عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وﻹثارة اهتمام وسائط اﻹعلام في تغطيتها. |
El pozo producía tan solo 30 barriles al día desde una profundidad de 69 pies. | UN | ولم تكن البئر تُنتج سوى 30 برميلا في اليوم من عمق 69 قدما. |
Por ejemplo: qué minas se producían en esas instalaciones, quién las producía y cuándo terminó la producción. | UN | على سبيل المثال: ما هي الألغام التي كانت تُنتج بهذه المرافق، وما هي جهة الإنتاج، ومتى توقف هذا الإنتاج. |
2.2.5 La Policía Nacional produce información de dominio público sobre el número de muertes debidas a sus acciones, o producidas mientras una persona se hallaba bajo su custodia. | UN | 2-2-5 تُنتج الشرطة الوطنية معلومات متاحة للجمهور بشأن عدد الوفيات الناجمة عن إجراءاتها أو أثناء خضوع الأشخاص للاعتقال. |
Y para mí, las películas son como una máquina... que genera empatía. | Open Subtitles | و بالنسبة لي، الأفلام مثل آلة تُنتج العاطفّة |
4 publicaciones promocionales distribuidas a los destinatarios previstos y 15 boletines de noticias en vídeo producidos para emitirse públicamente durante el bienio | UN | 4 منشورات للدعوة توزع على الجماهير المستهدفة و15 نشرة أخبار مرئية تُنتج لأغراض البث العام خلال فترة السنتين |