ويكيبيديا

    "ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de dióxido de carbono en la atmósfera
        
    • atmosférica de dióxido de carbono
        
    • atmosférica del anhídrido carbónico
        
    :: Mitigar los efectos de la acidificación de los océanos reduciendo las emisiones de dióxido de carbono en la atmósfera. UN :: التخفيف من آثار تحمض المحيطات عن طريق الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
    En los últimos 100 años, la concentración de dióxido de carbono en la atmósfera ha aumentado un 30%. UN وقد زاد تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي بنسبة 30 في المائة على مدى السنوات المائة الماضية.
    En 2013, la concentración de dióxido de carbono en la atmósfera superó la marca de 400 partes por millón, lo que sugiere que la oportunidad de mantener el cambio climático por debajo de niveles tolerables está disminuyendo. UN ففي عام 2013، تجاوز تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي الحد المتمثل في 400 جزء من كل مليون، وهو ما يوحي بتراجع فرصة الإبقاء على تغير المناخ دون المستويات المقبولة.
    Esa cuestión se debate en el marco del Mecanismo para un desarrollo limpio de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático como una manera de reducir la concentración de dióxido de carbono en la atmósfera. UN وتناقش مسألة تنحية الكربون في إطار آلية التنمية النظيفة التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ كوسيلة لتخفيف تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
    Por otro lado, las propuestas para mitigar o reducir la acumulación de dióxido de carbono en la atmósfera transfiriéndolo al océano deben examinarse rigurosamente, acorde con los objetivos de la Convención y del Convenio de Londres y el Protocolo de Londres, para garantizar que las actividades que se proponen no perjudiquen el medio marino. UN وفي نفس الوقت، فإن الاقتراحات الداعية إلى تخفيف تراكم ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي أو الحد منه بنقله إلى المحيط، لا بد أن تُدرس بدقة في إطار أهداف اتفاقية قانون البحار واتفاقية وبروتوكول لندن للتأكد من أن هذه الأنشطة المقترحة لن تضر البيئة البحرية.
    Además, se ha afirmado que el desmonte, asociado al aumento de la agricultura, puede haber contribuido a incrementar el nivel de dióxido de carbono en la atmósfera mucho antes de la Revolución Industrial. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أصبح من المسلم به أن إزالة الغابات وما ارتبط بها من نشأة الزراعة، ربما أسهم في زيادة مستويات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي قبل الثورة الصناعية بزمن طويل.
    9. En su tercer informe de evaluación, el IPCC revisó los escenarios hipotéticos de emisiones que llevan a la estabilización de las concentraciones de dióxido de carbono en la atmósfera a diferentes niveles entre las 450 y las 1.000 ppm. UN 9- وفي تقرير التقييم الثالث، استعرض الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ سيناريوهات الانبعاثات المفضية إلى تثبيت تركزات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي عند مستويات مختلفة بين 450 و000 1 جزء في المليون.
    Los expertos afirman que si a lo largo del siglo se pudiera duplicar la tasa anual de mejora de eficiencia energética al 2,5% en todo el mundo, tal vez sería posible mantener las concentraciones de dióxido de carbono en la atmósfera en una cifra inferior a 550 ppm. UN ويقول الخبراء إنّ الحفاظ حتى نهاية القرن على مستويات تركّز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي دون 550 جزءاً في المليون قد يكون ممكناً بشرط مضاعفة نسبة تحسين كفاءة الطاقة كلّ سنة لتصل إلى 2.5 في المائة عبر العالم.
    En respuesta a los debates que se realizan dentro de la comunidad internacional, en el proyecto de resolución se toman en cuenta diversas cuestiones relativas al cambio climático, como la eutrofización, la acidificación, la fertilización, la descarga de dióxido de carbono en la atmósfera y los gases de efecto invernadero. UN وردا على المناقشات التي دارت داخل المجتمع الدولي، فإن مشروع القرار يراعي مختلف المسائل المتعلقة بتغير المناخ، مثل التتريف والتحميض والتسميد والتخلص من ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي وغازات الدفيئة.
    Se calcula que los corales dejarán de crecer en todo el mundo si la concentración de dióxido de carbono en la atmósfera se estabiliza en 450 partes por millón, con consecuencias desconocidas, pero probablemente muy negativas, para las especies dependientes. UN ويقدر أن المرجان في جميع أنحاء العالم سيتوقف عن النمو إذا تم حصر تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي في 450 جزءا في المليون، وهو ما سيحدث على الأنواع المعتمدة على المرجان آثارا سلبية غير معروفة لكنها ستكون بالغة على الأرجح.
    Frente a estos efectos, reiteramos nuestra exhortación a que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague, finalice con un acuerdo que contenga objetivos en materia de emisiones que limiten la concentración de dióxido de carbono en la atmósfera a 350 partes por millón y mantengan el aumento de la temperatura en el mundo muy por debajo de 1,5 grados centígrados. UN وعلى ضوء هذه الآثار، ندعو مجددا مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن إلى إبرام اتفاق ينص على أهداف متعلقة بالانبعاثات تحصر تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي في 350 جزءا في المليون والإبقاء على ارتفاع درجة الحرارة في العالم في مستوى يقل كثيرا عن 1.5 درجة مئوية.
    Para dar respuesta a los debates mantenidos en el marco de la comunidad internacional, en el proyecto de resolución también se tienen en cuenta varias cuestiones relacionadas con fenómenos como la eutrofización de los océanos, la acidificación, la fertilización, la descarga de dióxido de carbono en la atmósfera y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وقصد الاستجابة للمناقشات الجارية في المجتمع الدولي، يأخذ مشروع القرار أيضا بعين الاعتبار العديد من المسائل المتعلقة بظواهر من قبيل إغناء المحيطات بالمغذيات وتحمضها وتخصيبها وانبعاث ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي وانبعاث غازات الاحتباس الحراري.
    Además, dados los actuales niveles de dióxido de carbono en la atmósfera y el océano, el aumento de la capacidad de resistencia de los ecosistemas marinos vulnerables a los efectos del cambio climático y la acidificación de los océanos, así como a otros fenómenos, debería ser una de las medidas prioritarias en el nuevo paradigma de desarrollo sostenible orientado a la acción. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظراً إلى المستويات الحالية لغاز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي والمحيطات، فإن بناء قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على التكيف مع آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات، بالإضافة إلى آثار أخرى، ينبغي أن يحتل مكانة بارزة ضمن النموذج الجديد العملي المنحى لتحقيق التنمية المستدامة.
    Para estabilizar los niveles de dióxido de carbono en la atmósfera dentro de unos límites que se consideren seguros, será preciso reducir como mínimo en un 60% las emisiones de los gases que causan el " efecto invernadero " , y causan recalentamiento de la atmósfera. UN 269 - وسيتطلب تثبيت معدلات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي عند مستوى يعتبر مأمونا إجراء تخفيضات كلية قدرها 60 في المائة أو أكثر من انبعاثات " غازات الاحتباس الحراري " التي تعتبر مسؤولة عن الاحترار العالمي.
    Las concentraciones de dióxido de carbono en la atmósfera superaban con creces los niveles preindustriales, según mostraban testigos de hielo polar de hace 650.000 años. UN فقد تجاوزت تركيزات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي للأرض مستويات ما قبل عصر الصناعة بكثير كما هو مسجل في باطن الجليد القطبي منذ أمد يصل إلى 000 650 سنة مضت().
    El representante de una organización ambiental no gubernamental recordó que en el año anterior se había experimentado por primera vez un aumento de las concentraciones de dióxido de carbono en la atmósfera superior a 400 partes por millón, y que la comunidad científica había lanzado su más dura advertencia hasta la fecha al señalar que las actividades humanas ocasionarían una gran perturbación del sistema climático. UN 144- وأشار ممثل إحدى المنظمات البيئية غير الحكومية إلى أن العام الماضي شهد زيادة تركيزات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي لتتجاوز 400 جزء من المليون لأول مرة، وأصدرت الدوائر العلمية أقصى تحذير لها بأن الأنشطة البشرية سوف تؤدي إلى اضطراب بعيد المدى في النظام المناخي.
    Dado que el aumento de los niveles de dióxido de carbono en la atmósfera contribuye al cambio climático y la acidificación de los océanos, las medidas actuales y futuras para reducir las emisiones de dióxido de carbono también combatirían las causas de la acidificación de los océanos. UN ولأن ارتفاع مستويات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي يسهم في تغير المناخ وفي تحمض المحيطات على السواء، فالإجراءات الحالية والمقبلة للحد من انبعاثات هذا الغاز ستتصدى أيضاً لأسباب تحمض المحيطات().
    El 9 de mayo de 2013, la concentración media diaria de dióxido de carbono en la atmósfera superaba las 400 partes por millón (ppm), la cifra más alta registrada desde que en 1958 comenzaron las mediciones en el Observatorio de Mauna Loa en Hawaii (Estados Unidos de América). UN 18 - و في 9 أيار/مايو 2013، تجاوز متوسط التركيز اليومي من ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي 400 جزء من أجزاء الكربون في المليون، وهو أعلى المستويات المسجلة منذ بداية القياس في مرصد مونا لوا في هاواي، الولايات المتحدة الأمريكية، في عام 1958.
    El aumento de dióxido de carbono en la atmósfera puede incrementar la acidez de la superficie de los océanos que, junto con la penetración de rayos ultravioletas B también, puede reducir la productividad del fitoplancton; también puede modificar el contenido de carbonato de las aguas superficiales, lo que podría interferir en el crecimiento del coral. UN ويمكن أن تتسبب زيادة نسبة ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي في زيادة حموضة سطح المحيط وهو ما يؤدي أيضا، بالاقتران باختراقات اﻹشعاع فوق البنفسجي الفعﱠال بيولوجيا، إلى تخفيض إنتاج العوالق النباتية؛ ويمكن أن يتسبب كذلك في تغيير محتوى المياه السطحية من الكربونات، الذي يمكن أن يتدخل في عملية نمو الشُعب المرجانية.
    La concentración atmosférica de dióxido de carbono ha superado las 400 partes por millón, nivel que no se registraba en millones de años y que amenaza la existencia del planeta. UN وتجاوز تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي 400 جزء في المليون، وهو مستوى غير مشهود منذ ملايين السنين أصبح يهدد بقاء الكوكب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد