Sin un cambio económico y social, los ricos seguirán haciéndose cada vez más y más ricos y los pobres permanecerán marginados. | UN | فمن دون حدوث تغيير اجتماعي واقتصادي، سيظل الأثرياء يزداون ثراء باطراد، في حين سيظل الفقراء على هامش المجتمع. |
El Cardenal Wolsey, con hábiles manipulaciones, ha conseguido que los monasterios de Inglaterra... sean más ricos que las minas de oro del Nuevo Mundo. | Open Subtitles | فالكاردينال ويلسى ماهر فى أمر التلاعب وتشهد له جميع أديرة أنجلترا. فهي أكثر ثراء من مناجم الذهب فى العالم الجديد. |
Esta primera constatación numérica, que demuestra la gran riqueza de nuestro planeta, debe ir acompañada de una segunda, que plantea numerosas inquietudes. | UN | ولا بد من استكمال هذه الحقيقة الأولى المؤيدة بالأرقام التي تشهد على مبلغ ثراء كوكبنا بحقيقة ثانية مثيرة للقلق. |
No todas esas opiniones fueron compartidas por todos los expertos; la lista pretende reflejar la riqueza y diversidad de las opiniones expresadas, no un acuerdo. | UN | وجميع الخبراء لا يشاركون في كل هذه الآراء والقصد من القائمة هو بيان ثراء الآراء المعرب عنها وتنوعها لا الاتفاق عليها. |
Aún así, permítaseme expresar algunos breves comentarios sobre algunos temas clave para destacar el rico diálogo que se ha llevado a cabo. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي بإبداء بعض ملاحظات موجزة على بضع مواضيع رئيسية لتسليط الضوء على ثراء الحوار الذي جرى. |
Pero la Conferencia no habría sido tan rica si no se hubieran escuchado esas opiniones. | UN | غير أن المؤتمر كان سيصبح أقل ثراء لو لم يكن قد استمع الى وجهات النظر تلك. |
Estas pueden agudizar las desigualdades financieras y sociales, ya que los migrantes suelen pertenecer a las familias " más ricas " de la comunidad. | UN | وقد تكثف الحوالات أوجه عدم المساواة ماليا واجتماعيا إذ أن المهاجرين ينتمون عادة إلى الأسر الأكثر ثراء في مجتمع ما. |
sólo quieren esto para hacer ricos a un puñado de hombres de negocios. | Open Subtitles | انهم يريدون هذا فقط لجعل القليل من رجال الأعمال يزدادون ثراء. |
Varios de los países en desarrollo más ricos o países de reciente industrialización podrían comenzar a contribuir al mantenimiento de la paz al mismo nivel de cuotas que tienen para el presupuesto ordinario. | UN | ويمكن لعدد من البلدان النامية اﻷكثر ثراء أو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع أن تبدأ باﻹسهام في حفظ السلم بنفس معدلات اﻷنصبة المقررة التي تسهم بها في الميزانية العادية. |
Sin una comprensión y solidaridad efectivas entre los Estados Miembros, los más pobres seguirán con sus sufrimientos y los más ricos con su opulencia, cada vez mayor. | UN | وفي ضوء غياب التفاهم والتضامن الحقيقيين لدى الدول اﻷعضاء، فإن أفقرها تستمر في معاناتها والثرية منها تزداد ثراء. |
No podemos permitir que persista una situación en la que aquellos que pagan sus cuotas puntualmente cargan también con las moras de Miembros más ricos. | UN | ولا يمكن أن نسمح باستمرار وضع يتكبد فيه من يدفعون اشتراكاتهم في الوقت المحدد أعباء متأخرات اﻷعضاء اﻷكثر ثراء. |
Los países más ricos ayudarían así a miles de seres humanos a unirse a los tiempos modernos por medio del progreso científico y tecnológico. | UN | وبهذا ستكون البلدان اﻷكثر ثراء قد ساعدت آلاف البشر على مواكبة العصر الحديث من خلال التقدم العلمي والتكنولوجي. |
Valoraban en particular la riqueza de los debates y las referencias que se habían hecho a las experiencias nacionales con éxito. | UN | وهي تقدِّر بوجه خاص ما تتصف به المناقشات من ثراء وما تحظى به التجارب الوطنية الناجحة من ثناء. |
Por lo tanto, salvaguardar el multilingüismo en las Naciones Unidas significa también garantizar el respeto de la diversidad como fuente de riqueza y enriquecimiento. | UN | لذلك فإن الدفاع عن تعدد اللغات داخل منظمة الأمم المتحدة يمثل أيضا دفاعا عن ضرورة احترام التنوع كمصدر ثراء وإثراء. |
A la vez que esos encuentros contribuyen a la riqueza de nuestra experiencia humana, también revelan malentendidos profundamente enraizados. | UN | وبينما تساهم تلك اللقاءات في ثراء تجربتنا الإنسانية، فإنها تكشف أيضا عن سوء فهم عميق الجذور. |
Esos elementos son los que proporcionan riqueza y estabilidad a los Estados. | UN | وهذه العوامل ضرورية لتحقيق ثراء الدول واستقرارها. |
La paradoja de nuestro tiempo es que en un mundo cada vez más rico la pobreza está aumentando. | UN | إن مفارقة عصرنا هي أن الفقر يزداد في عالم يزداد ثراء من الناحية اﻹجمالية. |
Nadie duda del rico legado histórico y los recursos turísticos de esa región. | UN | وليس هناك من يشك في ثراء التراث التاريخي والموارد السياحية لتلك المنطقة. |
Sin el inicio de estos procesos nuestro debate del tema habría sido menos rico. | UN | والنتائج المحرزة تبعث اﻷمل في حدوث تطورات على الساحة العالمية. وبدون هذه العمليات تكون مناقشتنا أقل ثراء. |
Pero la Conferencia no habría sido tan rica si no se hubieran escuchado esas opiniones. | UN | غير أن المؤتمر كان سيصبح أقل ثراء لو لم يكن قد استمع الى وجهات النظر تلك. |
Las regiones pobres se han empobrecido y las regiones ricas se han enriquecido. | UN | وباتت المناطق الفقيرة أكثر فقرا والمناطق الغنية أكثر ثراء. |
Un acto de terrorismo cometido en algún rincón remoto y tremendamente pobre del mundo tiene repercusiones en la seguridad de los lugares más prósperos del planeta. | UN | وأن عملاً من أعمال الإرهاب في ركن ناءٍ وفقير من العالم قد تكون له تداعيات على الأمن في أكثر مناطق كوكبنا ثراء. |
El fomento de los intereses de las naciones más ricas requiere que éstas participen en los intentos para mejorar el atraso de las menos prósperas. | UN | إن النهوض بمصالح اﻷمم اﻷكثر ثراء يتطلب مشاركتها في الجهود الرامية الى التغلب على تخلف اﻷمم اﻷقل ازدهارا. |
Con respecto a la región de África, habló de la abundante diversidad de su población y de lo importante que era que la riqueza y la fuerza de su cultura no se perdiesen. | UN | وفيما يتعلق بالمنطقة الأفريقية، أشار إلى ثروة تنوع شعوبها وإلى أهمية المحافظة على ثراء وقوة ثقافتها. |
La tecnología de enriquecimiento desarrollada por la AEC, así como los materiales nucleares que se produjeron, constituyen un importante activo para Sudáfrica. | UN | فتكنولوجيا اﻹثراء التي طورتها مؤسسة الطاقة الذرية فضلا عن المواد النووية التي تم إنتاجها تشكل رصيدا هاما لجنوب أفريقيا. |
Su caudal de experiencia en este ámbito guiará nuestras deliberaciones hacia un resultado fructífero. | UN | إن ثراء خبرتكم في هذا المجال سيوجّه مداولاتنا نحو نتيجة مثمرة. |
El brujo dijo, dame a la princesa y tendrás todas las riquezas del mundo. | Open Subtitles | قال الساحر أعطيني الأميرة و ستحظى بكل ثراء العالم |
:: Los alumnos con antecedentes comparativamente acomodados tienen mayores probabilidades de haber alcanzado un dominio mínimo de las técnicas de lectura. | UN | :: الأرجح أن يكون التلاميذ المنتمون إلى خلفيات اجتماعية أكثر ثراء نسبيا قد حققوا حدا أدنى من التمكن من مهارات القراءة. |
Como consecuencia, la disparidad de los ingresos per cápita entre los segmentos más pobres y más ricos de la población mundial aumenta de manera acelerada. | UN | ونتيجة لذلك، تتسع بسرعة الفجوة الفاصلة بين متوسط دخل الفرد في أفقر قطاعات سكان العالم وأكثرها ثراء. |