Estamos convencidos hoy más que nunca de que el futuro de las Naciones Unidas no radica en el abandono de los recursos lingüísticos que constituyen su riqueza. | UN | ونحن اليوم مقتنعون أكثر من ذي قبل بأن مستقبل اﻷمم المتحدة لا يكمن في التخلي عن مواردها اللغوية التي هي ثروتها. |
Aunque el 20% de su territorio está ocupado, tiene más de un millón de refugiados y ha perdido un cuarto de su riqueza nacional, se le ha asignado, no obstante, una cuota de Estado próspero. | UN | فرغم أن نسبة ٢٠ في المائة من أراضيها خاضعة للاحتلال، وأنه يوجد بها ما يزيد على مليون لاجئ وأنها فقدت ربع ثروتها الوطنية فقد حدد نصيبها المقرر باعتبارها دولة غنية. |
El uso, la producción y el tráfico de estupefacientes es una amenaza para la estabilidad de todos los Estados, independientemente de su riqueza, tamaño o desarrollo económico. | UN | فتعاطي المخدرات وإنتاجها والاتجار بها أمــر يهــدد استقرار كل دولة بغض النظر عن ثروتها أو حجمها أو تنميتها الاقتصادية. |
El niño despertó, y su madre lloró de gratitud y lamentó su anterior frialdad, y le ofreció toda su fortuna a Isis en arrepentimiento. | TED | دبت في الطفل الروح، وبكت أُمّه امتنانًا وتَحَسّرت على غلظة قلبها السابقة، وتابت إلى آيزيس بتقدّيم كامل ثروتها لها. |
Resulta que es una multimillonaria y te deja toda su fortuna. | Open Subtitles | فيتبين أنها مليونيرة وتترك لك ثروتها الكاملة. |
Madagascar se está convirtiendo en un país atractivo para las inversiones extranjeras. sus riquezas naturales y la voluntad y determinación de su pueblo constituyen ventajas intrínsecas. | UN | فلقد أصبحت مدغشقر بلدا يجذب الاستثمارات الأجنبية؛ إذ تمثل ثروتها الطبيعية وإرادة شعبها وتصميمه مزايا جوهرية. |
Ahora han empezado a buscar rutas alternativas para enviar su riqueza al mercado mundial. | UN | وبدأت اﻵن تسعى إلى سبل بديلة ﻹيصال ثروتها الى السوق العالمية. |
Podrían basarse, por ejemplo, en su riqueza o en su población. | UN | ويمكن تحديد هذه الإمكانيات مثلا على أساس ثروتها الاقتصادية أو عدد سكانها. |
Estas actividades siguen creciendo y haciéndose cada vez más complejas en la medida en que los océanos y los mares revelan su riqueza. | UN | ولا تزال هذه الأنشطة تتنامى وتزداد تعقيدا مع كشف المحيطات والبحار عن ثروتها. |
Finalmente instalándose en un pequeño pueblo en el norte de California, su familia utilizó su riqueza para reconstruir la comunidad que los rodea permaneciendo aislados de ella. | Open Subtitles | في شمال كليفورنيا هذه العائلة استخدمت كل ثروتها لإعادة بناء مجتمع حولها بينما تبقى معزوله عنه |
Y un día, seré el rey de España con toda la totalidad de su poder y su riqueza. | Open Subtitles | ويوماً ما سأكون ملك أسبانيا مع كل عظمتها و ثروتها. |
Si Orissa lograra aprovechar su riqueza en piedras preciosas y semipreciosas, podría aumentar sus recursos para las necesidades de desarrollo y generar divisas, ya que el mercado de piedras preciosas se encuentra en gran medida fuera de la India. | UN | وإذا استطاعت أوريسا أن تستفيد من ثروتها في مجال اﻷحجار النفيسة وشبه النفيسة، ففي استطاعتها زيادة مواردها المخصصة للاحتياجات اﻹنمائية، والحصول على النقد اﻷجنبي، نظرا ﻷن سوق اﻷحجار الكريمة يوجد معظمه خارج الهند. |
142. Apenas alcanzó la independencia, Túnez inició un proceso de desarrollo basado en la promoción de sus recursos humanos, que constituyen su riqueza. | UN | ٢٤١ - باشرت تونس منذ فجر الاستقلال عملية تنمية أساسها تطوير مواردها البشرية التي تشكل ثروتها. |
La castigaría quedándose su fortuna para sí, y la mandó a una muerte muy violenta, a su única hermana. | Open Subtitles | وعاقبتها بالأستيلاء على ثروتها , وأرسلتها الى الموت بأعنف طريقة , أختك الوحيدة |
Es un buen partido teniendo en cuenta su fortuna. | Open Subtitles | أنها فرصة سانحة لأحدهم بالنظر إلى ثروتها |
Así que su último deseo fue repartir toda su fortuna entre sus alumnos. | Open Subtitles | لذا كانت وصيتها أن توّرث كامل ثروتها الى طلابها |
Me parece perfectamente justificado, para evitar todo desfallecimiento, que las Naciones Unidas recuerden este año, con firmeza y convicción, su apego a una de sus riquezas irreemplazables, esto es, su multilingüismo. | UN | ولكي تتحاشى اﻷمم المتحدة أي فشل، يبدو لي أن مما له ما يبرره تماما أن تتولى تذكيرنا هذا العام، بكل قوة ويقين، بالتزامها بمورد من موارد ثروتها لا يمكن الاستعاضة عنه، وهو تعدد لغاتها. |
Esos factores que han creado mayores desigualdades han desalentado al mismo tiempo las inversiones y frenado el crecimiento, porque los grupos que se han beneficiado de la liberalización no han invertido sus riquezas en actividades productivas. | UN | وهذه العوامل المتجهة نحو زيادة التفاوت ردعت في نفس الوقت الاستثمار وأبطأت النمو لأن الفئات المستفيدة من التحرير لم تستثمر ثروتها في أنشطة إنتاجية. |
Con el fin de identificar su patrimonio de recursos, desde 1997 Argelia está realizando un inventario nacional de la diversidad biológica. | UN | ولتحديد ثروتها من الموارد، بدأت الجزائر منذ 1997 في جرد وطني للتنوع الأحيائي. |
Mi familia no hizo su dinero por pagar con facilidad. | Open Subtitles | لم تبني عائلتي ثروتها لتدفع بسهولة |
Santa Elena necesitaba pasar de la situación actual en que el nivel económico era mantenido únicamente gracias a la ayuda del Reino Unido, a una nueva situación en la que el Territorio generara su nueva riqueza mejorando el acceso a la isla. | UN | وينبغي أن تخرج سانت هيلانة من هذه الحالة الراهنة التي تعزى المحافظة فيها على المستوى الاقتصادي إلى معونة المملكة المتحدة فقط والانتقال إلى حالة تولِّد فيها الجزيرة ثروتها من خلال تحسين الوصول إليها. |