| Ello evitará lagunas o duplicaciones en el apoyo que se presta a la AMISOM. | UN | وسيجنّب هذا حدوث أية ثغرات أو ازدواجية في الدعم المقدّم إلى البعثة. |
| Debe evitarse absolutamente hablar de lagunas o defectos de los regímenes jurídicos existentes. | UN | وعلينا أن نتجنب تماماً الحديث عن ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية الحالية. |
| Esta situación produce duplicaciones, lagunas o incompatibilidades en la creación de capacidad y otras esferas. | UN | وتتسبب هذه الحالة في تداخلات أو ثغرات أو عدم اتساق في بناء القدرات، إلى غير ذلك. |
| El PNUD, de común acuerdo con los gobiernos debería también preparar proyectos destinados a hacer frente a las deficiencias o puntos débiles de la capacidad de los gobiernos y ayudarlos así a cumplir con las normas establecidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاتفاق مع الحكومات، مشاريع ترمي إلى معالجة أية ثغرات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لكي تصل بها إلى المعايير المطلوبة. |
| La CP decidió además llevar a cabo en 2010 un examen intermedio de los progresos realizados en la ejecución del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado, para evaluar su eficacia y determinar las deficiencias o necesidades que pudieran surgir, y en 2012 realizar un examen de su ejecución. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف كذلك إجراء استعراض وسيط في عام ٢٠١٠ للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل، بغية تقييم فعاليته وتحديد أي ثغرات أو احتياجات ناشئة، وإجراءَ استعراض لتنفيذه في 2012. |
| Ello permitirá basarse en las necesidades para elaborar programas y proyectos y cubrir necesidades sin lagunas ni superposiciones. | UN | وسيسهل ذلك استخدام الشروط كأساس لوضع البرامج والمشاريع وتلبية الاحتياجات دون أن تشوبها ثغرات أو تداخلات. |
| En su estado actual, las normas internacionales relativas a los mercenarios tienen vacíos o son insuficientes y ambiguas, generando problemas de interpretaciones contradictorias. | UN | ٩٠ - والقواعد الدولية المتعلقة بالمرتزقة، بحالتها الراهنة، بها ثغرات أو غير وافية بالغرض وغامضة، وتؤدي إلى مشاكل نتيجة للتفسيرات المتعارضة. |
| Sin embargo, el Grupo trató de evaluar la eficacia de las medidas adoptadas por los Estados mediante un análisis de las lagunas y las deficiencias de algunas de estas medidas. | UN | ومع ذلك، حاول فريق الرصد تقييم مدى فعالية التدابير الذي اتخذتها الدول عن طريق ملاحظة وجود أي ثغرات أو مواطن ضعف في بعض هذه التدابير. |
| Se debería evitar todo intento de rectificar lo que algunos podrían considerar lagunas o deficiencias de ese régimen. | UN | وينبغي تجنب أي محاولة لتصحيح ما قد يعتبره البعض بمثابة ثغرات أو عيوب في هذا القانون. |
| Austria examina periódicamente la cuestión de retirar sus reservas y, en ese proceso, hasta la fecha no se han identificado lagunas o deficiencias en la protección jurídica. | UN | تنظر النمسا على فترات منتظمة في مسألة سحب التحفظات. وفي هذا السياق، لم تلاحظ حتى الآن ثغرات أو مواطن قصور في الحماية القانونية. |
| :: La Dirección Ejecutiva facilita la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros cuando se detectan lagunas o vulnerabilidades en su capacidad para prevenir el terrorismo. | UN | :: تيسر المديرية التنفيذية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء عندما يتبين أن هناك ثغرات أو نقاط ضعف في قدرتها على منع الإرهاب. |
| La jurisprudencia del Tribunal se ha constituido en una interpretación autorizada del derecho internacional consuetudinario y en un motor del desarrollo progresivo de este derecho en aquellas áreas en donde aún existen lagunas o imprecisiones. | UN | واﻷحكام القضائية الصادرة عن المحكمة قد أصبحت تفسيرا مرخصا به للقانون الدولي العرفي وعنصرا حافزا للتطوير المتصاعد لهذا القانون في المجالات التي لا تزال تعاني من ثغرات أو غموض. |
| Cuestión 3. ¿Existen lagunas o deficiencias en los regímenes jurídicos de protección? | UN | المسألة ٣- هل توجد ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية المتعلقة بالحماية؟ |
| 112. Cuestión 3: ¿Existen lagunas o deficiencias en los regímenes jurídicos de protección? | UN | ٢١١- المسألة ٣: هل توجد ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية المتعلقة بالحماية؟ |
| En cambio, otros miembros estimaron que los refugiados y los apátridas debían quedar comprendidos en el proyecto de artículos, al menos en la medida en que las normas orientadas específicamente a esas categorías de personas dejaran subsistir lagunas o contuvieran insuficiencias. | UN | وفي مقابل ذلك، رأى أعضاء آخرون أن اللاجئين وعديمي الجنسية يجب شملهم بمشاريع المواد، وذلك على الأقل لأن القواعد التي تخص هذه الفئات من الأشخاص تحديداً تشوبها ثغرات أو نواقص. |
| En caso de lagunas o dificultades en la aplicación de las medidas mencionadas, normalmente la población afectada se organiza y reclama el respeto de su derecho, y el Estado, en su calidad de garante del desarrollo armónico de la familia, hace frente a la situación. | UN | وفي حالة وجود ثغرات أو صعوبات في تطبيق التدابير المذكورة أعلاه، عادة ما ينظم السكان المتضررون أنفسهم ويطالبون باحترام حقوقهم، وتقوم الدولة، بصفتها الضامن لتطور الأسرة بشكل منسجم، بمعالجة هذه الحالة. |
| Muchos conflictos pueden ser vinculados a esas cuestiones, que podrían estar más profundamente arraigados o derivarse de deficiencias o contradicciones existentes en las políticas, los procedimientos, las prácticas y las estructuras de la Organización, todo lo cual influye en la cultura de la Organización. | UN | والعديد من النزاعات يمكن عزوها إلى مسائل تعود جذورها إلى وجود ثغرات أو عدم اتساق في سياسات المنظمة أو إجراءاتها أو ممارساتها أو هياكلها، وكلها عوامل تؤثر في ثقافة المنظمة. |
| Si bien es cierto que las normas convencionales actuales amparan a los refugiados y a los apátridas, esos instrumentos podrían tener deficiencias o lagunas. | UN | 49 - ولئن كان صحيحا أن القواعد التعاهدية الحالية تغطي بالفعل اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، فإن تلك الصكوك قد تحوي ثغرات أو عيوبا. |
| 2. Decide llevar a cabo un examen del programa de trabajo en 2012, con un examen provisional intermedio en 2010, para evaluar su eficacia y determinar las deficiencias o necesidades que puedan surgir; | UN | 2- يقرر إجراء استعراض لبرنامج العمل في عام 2012، مع إجراء استعراض وسيط في عام 2010 للتقدم المحرز، بغية تقييم فعاليته وتحديد أي ثغرات أو احتياجات ناشئة؛ |
| Hasta la fecha, no se habían identificado lagunas ni carencias en la protección de los derechos humanos en Austria. | UN | ولم تحدد إلى الآن أية ثغرات أو أوجه قصور في حماية حقوق الإنسان في النمسا. |
| También nos desalienta que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no prohíba efectivamente los ensayos nucleares en todos los medios y para siempre, sin lagunas ni excepciones. | UN | ونأسف أيضا ﻷن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا تحظر حظرا فعالا التجارب النووية في كل الظروف وكل اﻷوقات على نحو يخلو من أي ثغرات أو استثناءات. |
| 118. En su estado actual, las normas internacionales relativas a los mercenarios tienen vacíos o son insuficientes y ambiguas, generando problemas de interpretaciones contradictorias. | UN | ٨١١- والقواعد الدولية المتعلقة بالمرتزقة، بوضعها الحالي، تحتوي على ثغرات أو تعتبر غير مناسبة ويكتنفها الغموض، وتؤدي إلى مشاكل نتيجة للاختلاف في التفسير. |
| - Hacer una evaluación general de la capacidad y las necesidades de vigilancia en materia de derechos humanos, de ser posible para finales del mes en curso, de modo que se puedan poner rápidamente en práctica estrategias para colmar las lagunas y eliminar la duplicación. | UN | ● إجراء تقييم عام للقدرات والاحتياجات المتعلقة برصد حقوق اﻹنسان، بحلول نهاية هذا الشهر إن تيسر ذلك، كي يمكن القيام على وجــه السرعة بتنفيــذ استراتيجيات لمعالجة ما قد يوجد من ثغرات أو ازدواج. |