Una delegación anunció que su gobierno prestaba asistencia con miras a promover una cultura de paz. | UN | وأعلن وفد أن حكومته توزع المعونة بطريقة تشجع ثقافة السلم. |
• Aumentar la capacitación de los hombres y las mujeres en la defensa de una cultura de paz y la protección de los derechos humanos; | UN | ● تعزيز التدريب للرجال والنساء على الدفاع عن ثقافة السلم وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
una cultura de paz es esencial para hacer que la paz sea sostenible y amplia. | UN | ونشر ثقافة السلم مهمة أساسية لجعل السلم مستداما وشاملا. |
Nuestra ferviente esperanza es que la cultura de paz que surja haga innecesario otro Año para la Tolerancia. | UN | إن أملنا الحار هو أن تؤدي ثقافة السلم البازغة إلى زوال الحاجة إلى اعلان سنة أخرى للتسامح. |
En este contexto, se reciben fondos considerables para actividades del Programa de la cultura de la paz y la dependencia encargada de la educación de los refugiados. | UN | وفي هذا اﻹطار، تجمع مبالغ ذات شأن لتمويل أنشطة في برنامج ثقافة السلم ولتمويل الوحدة المعنية بتعليم اللاجئين. |
Una democracia que esté acompañada de una buena gestión pública, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos es el factor más importante de la transición hacia una cultura de paz. | UN | إن الديمقراطية التي يصاحبها الحكم الرشيد، وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان هي أهم عامل في التحول نحو ثقافة السلم. |
Estamos convencidos de que la Universidad para la Paz, en particular, puede jugar un papel constructivo tanto en la promoción del desarrollo sostenible como en la creación de una cultura de paz. | UN | ونحن على ثقة من أن جامعة السلم يمكنها بشكل خاص أن تضطلع بدور بناء في النهوض بالتنمية المستدامة وابتكار ثقافة السلم. |
Se necesita fomentar más intensamente una cultura de paz y tolerancia para ayudar a impedir que los desacuerdos lleguen a convertirse en conflictos. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز ثقافة السلم والتسامح بصورة أكثر نشاطاً للمساعدة على منع تصعيد الخلافات إلى صراعات. |
Además, reconocieron que el logro de los objetivos del Movimiento depende de la solidaridad de sus miembros, su unidad y cohesión, que se basa en una cultura de paz, desarrollo y cooperación. | UN | كما أقروا بأن تحقيق أهداف الحركة يتوقف على مدى تضامن أعضائها وتوحدهم وتماسكهم على أساس ثقافة السلم والتنمية والتعاون. |
Igualmente, tomaron nota de los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover una cultura de paz. | UN | وبينوا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإرساء ثقافة السلم. |
Además, la reforma ofrece una base sólida para la difusión de una cultura de paz y el fortalecimiento del respeto entre las culturas y las civilizaciones. | UN | كما يقدِّم الإصلاح أساساً متيناً لنشر ثقافة السلم وتوطيد الاحترام بين الثقافات والحضارات. |
3. El programa de una cultura de paz trata de unir sus esfuerzos a los de otras organizaciones internacionales dedicadas al desarme por conducto del sistema de información e intercomunicación del programa. | UN | ٣ - ويسعى برنامج ثقافة السلم الى ربط الجهود التي يبذلها بجهود المنظمات الدولية اﻷخرى المكرسة لنزع السلاح، وذلك من خلال نظام المعلومات والربط الشبكي التابع للبرنامج. |
- por una cultura de paz y democracia: condiciones y opciones para superar el racismo, la violencia y la intolerancia. | UN | - نحو ثقافة السلم والديمقراطية - الشروط والخيارات للتغلب على العنصرية والعنف وعدم التسامح. |
Asimismo, como su objetivo primordial está el de preparar al mundo para la transición de una cultura de violencias y enfrentamientos armados, de luchas fratricidas y grandes conflagraciones, hacia una cultura de paz. | UN | وعلاوة على ذلك، فهدفنا اﻷول هو أن تعد العالم للتحول من ثقافة العنف والمواجهة المسلحة والصراعات بين اﻷشقاء وهلاك الحرث والنسل إلى ثقافة السلم. |
Es necesario establecer un nuevo orden de prioridades presupuestarias de manera que los recursos financieros se utilicen para mejorar la vida, no para producir la muerte. Debe haber una transformación de las actitudes políticas para construir una cultura de paz. | UN | وينبغي أن يعاد تخطيط اﻷولويات في الميزانيات حتى توجه الموارد المالية لتعزيز الحياة وليس ﻹنتاج الموت ونحن في حاجة إلى إحداث تغيير في المواقف السياسية لبناء ثقافة السلم. |
Su programa " Hacia una cultura de paz " tiene por objeto promover la paz y, en caso de conflicto armado, la protección de la población civil y de los niños. | UN | ويعمل برنامج ثقافة السلم التابع لها على تعزيز السلم وكذلك، في حالة المنازعات المسلحة، على حماية السكان المدنيين واﻷطفال. |
La paz exigía consolidación y hubo que trabajar arduamente e implementar un cambio de mentalidad para poner en práctica la cultura de paz, la tolerancia y la no violencia. | UN | فالسلم كان يتطلب التضامن وكان علينا أن نبذل جهدا شاقا لتغيير العقليات وتطبيق ثقافة السلم والتسامح ونبذ العنف. |
Este foro internacional hizo una contribución valiosa a la promoción de la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. | UN | هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات. |
El desarrollo social y la difusión a escala mundial de una cultura de la paz son cuestiones fundamentales. | UN | والتنمية الاجتماعية ونشر ثقافة السلم على نطاق عالمي، عنصران أساسيان هنا. |
Ello permitió la constitución del Consejo Nacional de Coordinación del Programa de Cultura de Paz en El Salvador. | UN | وقد أتاح ذلك تشكيل المجلس الوطني لتنسيق برنامج ثقافة السلم في السلفادور. |
La Organización apoyaba a las organizaciones que se ocupaban de la educación para la paz, participaba en ellas y cooperaba con ellas. | UN | وقد أيدت وشاركت وتعاونت مع منظمات تعمل في مجال تعليم ثقافة السلم. |
Esta estación nació así como una organización no gubernamental, sin fines de lucro, con una meta específica: informar, educar y formar una cultura para la paz. | UN | وهكذا ولدت محطـة اﻹذاعة كمنظمة غير حكومية غير تجارية ذات هدف محـــدد وهــو: خلق ثقافة السلم واﻹعلام عنها وتعليمها. |