ويكيبيديا

    "ثقافة مؤسسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una cultura institucional
        
    • una mentalidad institucional
        
    • una cultura de organización
        
    Observó que se había propuesto aumentar los recursos destinados a evaluación y declaró que la administración estaba empeñada en forjar una cultura institucional orientada a la obtención de los resultados. UN وأشار إلى زيادة مقترحة في موارد التقييم وأعرب عن التزام الإدارة بترسيخ ثقافة مؤسسية قائمة على النتائج.
    El UNFPA se propone fomentar una cultura institucional que sea abierta, con proyección al exterior, centrada en las actividades sobre el terreno y orientada hacia el futuro. UN ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل.
    El primer objetivo es promover el desarrollo de una cultura institucional de igualdad entre los géneros en la administración pública. UN والهدف الأول هو تعزيز بلورة ثقافة مؤسسية للمساواة بين الجنسين في الإدارة العامة.
    La Organización necesita un programa de promoción de las perspectivas de carrera que funcione satisfactoriamente, criterios y evaluaciones de la actuación profesional útiles ajustados a sistemas efectivos de incentivos y desincentivos, así como una cultura institucional que inspire y unifique a quienes le prestan servicios. UN والمنظمة بحاجة إلى برنامج ناجع للتطوير الوظيفي، ومعايير وتقييمات مجدية لﻷداء، مقرونة بنظم حقيقية للحوافز اﻹيجابية والسلبية، فضلا عن ثقافة مؤسسية تشجع من يخدمونها وتوحد فيما بينهم.
    Asimismo, ayudará a crear una mentalidad institucional común y a entender mejor la unidad de propósito del sistema de las Naciones Unidas que es el objetivo declarado de la reforma de la Organización y un elemento fundamental de su labor de desarrollo. UN ويعزز ذلك أيضاً إيجاد ثقافة مؤسسية مشتركة وفهماً أفضل لوحدة الغرض في منظومة الأمم المتحدة، هذه الوحدة التي أُعلنت باعتبارها الهدف لإصلاح الأمم المتحدة وباعتبارها عنصراً أساسياً من عناصر أعمال المنظمة في مجال التنمية.
    Además, las fuerzas armadas trabajan para abordar la cuestión del acoso sexual y crear una cultura de organización igualitaria. UN وعلاوة على ذلك، تعمل القوات المسلحة على معالجة التحرش الجنسي وإيجاد ثقافة مؤسسية منصفة.
    Algunas entidades de las Naciones Unidas se han esforzado por establecer una cultura institucional favorable a la incorporación de la perspectiva de género, entre otras cosas, definiendo las funciones y responsabilidades del personal, en particular, de los directores a todos los niveles. UN وقد بذل عدد من كيانات الأمم المتحدة جهودا لتطوير ثقافة مؤسسية داعمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، تشمل تحديد أدوار ومسؤوليات الموظفين، ولا سيما المديرين على جميع المستويات.
    Los mecanismos de rendición de cuentas contenidos en la Ley del RBP ayudan a velar por la disciplina, el respeto de los derechos humanos y el arraigo de una cultura institucional de la policía, aspectos todos orientados a proteger los derechos de la población. UN وتساعد آليات المساءلة التي ينص عليها القانون المتعلق بشرطة بوتان الملكية على ضمان انضباط الشرطة واحترامها لحقوق الإنسان وترسيخ ثقافة مؤسسية للشرطة في مجال حماية حقوق الأشخاص.
    Celebró la creación de una cultura institucional en el sistema educativo fundada en los derechos humanos y la igualdad entre los sexos, y en el respeto de las diferencias de nacionalidad, origen étnico, edad, sexo, religión y condición social. UN وأعربت عن تقديرها لإنشاء ثقافة مؤسسية في النظام التعليمي تقوم على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين واحترام أوجه اختلاف القومية والإثنية والسن والجنس والدين والظروف الاجتماعية.
    Con vistas a minimizar los problemas relacionados con la aplicación de los tratados y de crear una cultura institucional basada en el respeto de los derechos humanos, se desarrollan programas bilaterales con algunos países y proyectos conjuntos con el Consejo de Europa y la Unión Europea. UN ويجري تنفيذ برامج ثنائية مع عدة بلدان ومشاريع مشتركة مع مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي بغية الإقلال إلى أدنى حد من مشاكل التنفيذ وإيجاد ثقافة مؤسسية تحترم حقوق الإنسان.
    Se están adoptando medidas para reforzar una cultura institucional que aliente el intercambio de experiencias y la colaboración en materia de programación tanto vertical como horizontalmente: verticalmente, utilizando los conocimientos nacionales y regionales para extraer enseñanzas institucionales; horizontalmente, realizando actividades intrarregionales e interregionales. UN ويجري المضي قدما في بذل الجهود لتعزيز ثقافة مؤسسية تشجع استخلاص الدروس رأسيا وأفقيا وعلى التعاون البرنامجي. ويتضمن الأمر الأول استخدام المعارف على الصعيدين الإقليمي والقطري من أجل التعلم المؤسسي؛ ويتضمن الأمر الثاني الأنشطة الإقليمية والأقاليمية.
    A tal efecto, las actividades de la Oficina de Ética tienen por objetivo promover una cultura institucional basada en los valores compartidos de integridad, rendición de cuentas, transparencia, profesionalidad y respeto mutuo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تستهدف أنشطة المكتب تشجيع نشوء ثقافة مؤسسية قائمة على تقاسم قيم النزاهة، والمساءلة، والشفافية، والروح المهنية، والاحترام المتبادل.
    La incorporación de las cuestiones de género en esferas tan sustantivas como las cuestiones económicas y sociales, la paz y la seguridad, los derechos humanos, el desarrollo sostenible y las cuestiones humanitarias, requiere una cultura institucional que propicie esa incorporación. UN وإدماج اعتبار نوع الجنس في التوجه الرئيسي لمجالات موضوعية من قبيل المسائل الاقتصادية والاجتماعية، والسلام واﻷمن، وحقوق اﻹنسان، والتنمية المستدامة، والشؤون اﻹنسانية، يتطلب توفر ثقافة مؤسسية مؤاتية لهذه العملية.
    El objetivo general del proyecto es generar dinámicas de aprendizaje de los derechos humanos que coadyuven al fortalecimiento de una cultura institucional de los derechos humanos mediante la utilización de metodologías que permitan a la persona uniformada interiorizarlos y articularlos con su actividad profesional. UN والهدف العام من هذا المشروع هو خلق ديناميكية لتدريس حقوق الإنسان تساهم في تعزيز ثقافة مؤسسية لحقوق الإنسان عن طريق استخدام منهجيات تساعد أفراد الجيش على استيعاب مبادئ حقوق الإنسان وإدراجها في أعمالهم.
    23. En el curso del debate se señaló que la realización de los derechos económicos, sociales y culturales exigía romper con una cultura institucional en que la política social estaba subordinada a la política económica. UN 23- وأُشير خلال المناقشات إلى أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقتضي التحرر من ثقافة مؤسسية تخضع فيها السياسة الاجتماعية لهيمنة السياسة الاقتصادية.
    b) Fomentar una cultura institucional común para intensificar el espíritu de compañerismo; UN (ب) بناء ثقافة مؤسسية موحدة من أجل تعزيز روح العمل الجماعي؛
    Resultado deseado: crear una cultura de responsabilidad y rendición de cuentas, educar a la comunidad científica actual y futura, sensibilizarla acerca de su responsabilidad profesional, ética y social, y fomentar una cultura institucional de valores y responsabilidad. UN النتائج المتوخاة، هي: خلق ثقافة المسؤولية والمساءلة؛ تثقيف الأوساط العلمية الحالية والمقبلة؛ وتوعيتها بمسؤولياتها المهنية والأخلاقية والاجتماعية؛ وتشجيع ثقافة مؤسسية قائمة على طباع المجتمع والمسؤولية.
    Es importante que este personal se seleccione y reconozca no solo por su capacidad para cumplir los programas, sino por su habilidad para crear una cultura institucional que no tolere el acoso, la discriminación o el abuso por parte de los directivos ni de otro personal. UN ومن المهم ألا يتم اختيار المديرين وتقديرهم بناء على قدرتهم على الأداء البرنامجي فحسب، بل أيضا بناء على قدرتهم على إيجاد ثقافة مؤسسية لا تتسامح مع المضايقة أو التمييز أو التعسف من جانب الإدارة أو سواها.
    Para mantener una Secretaría mundial integrada es preciso que todos los funcionarios, independientemente de su lugar de destino o de la fuente de financiación de sus puestos, reciban el mismo nivel de capacitación, con el fin de fomentar una mentalidad institucional común, gestionar mejor el talento y promover la movilidad geográfica. UN 191 - وتستلزم عملية بناء أمانة عامة عالمية متكاملة حصول جميع الموظفين، بغض النظر عن مواقعهم أو مصادر تمويلهم، على التدريب وفقا لنفس المعايير، من أجل بناء ثقافة مؤسسية واحدة، وإدارة المواهب على نحو أفضل، وتعزيز التنقل بين المناطق الجغرافية المختلفة.
    La inspección de la gestión de los programas y las prácticas administrativas en la Comisión Económica para América Latina y el Caribe reveló que, en general, la Comisión era una organización bien administrada con una mentalidad institucional satisfactoria y una excelente moral del personal, pero también que era preciso mejorar la gestión de los recursos humanos y revisar las obligaciones y la rendición de cuentas de los administradores. UN وخلصت عملية تفتيش لممارسات تنظيم البرنامج وإدارته في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى نتيجة مفادها أن اللجنة، بوجه عام، هي منظمة تدار إدارة جيدة وتسودها ثقافة مؤسسية جيدة ويتمتع موظفوها بروح معنوية عالية، ولكن هناك ضرورة لتحسين إدارة الموارد البشرية وإعادة النظر في مسؤوليات المديرين ومدى خضوعهم للمساءلة.
    En respuesta a la pregunta 17, señala que la Política de Igualdad de Oportunidades en el Empleo hasta 2010 para la administración pública tiene por objeto eliminar la discriminación injusta en el empleo, mediante una cultura de organización que permita el acceso al empleo en condiciones de igualdad de oportunidades profesionales equitativas, basadas en procedimientos justos. UN 30 - وأشارت، في معرض ردها على السؤال 17 إلى أن سياسة تكافؤ الفرص في مجال العمالة حتى عام 2010 في الخدمة العامة تسعى إلى إزالة التمييز غير العادل في مجال العمالة، من خلال ثقافة مؤسسية تسمح بالوصول على قدم المساواة إلى العمالة ويتيح فرص عمل منصفة، بناء على إنصاف إجرائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد