ويكيبيديا

    "ثقافة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una cultura de
        
    • una mentalidad de
        
    • cultura del
        
    También los exhortó a crear una cultura de respeto a los refugiados. UN كما حض الدول على إيجاد ثقافة من الاحترام حيال اللاجئين.
    Las actividades espaciales también contribuían a fomentar una cultura de cooperación internacional. UN كما تساعد الجهود الفضائية على ترويج ثقافة من التعاون الدولي.
    Las actividades espaciales también contribuían a fomentar una cultura de cooperación internacional. UN كما تساعد الجهود الفضائية على ترويج ثقافة من التعاون الدولي.
    Podemos crear una cultura de transparencia y responsabilidad legal, y hacer que los gobiernos sean más responsables ante nosotros, como nosotros somos ante ellos. TED بإمكاننا أن ننشيء ثقافة من الشفافية و الإلتزام بالقانون، و أن نجعل الحكومات أكثر التزاماً تجاهنا، كما نحن بالنسبة لهم.
    Una de las más importantes es la necesidad de desarrollar una cultura de transparencia en relación con la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وأحد أهم هذه التحديات هو الحاجة إلى تطوير ثقافة من الشفافية فيما يتعلق بعمل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Las dictaduras y la falta de democracia, que dan lugar a una centralización, concentración y personalización del poder, han creado en algunos países una cultura de la corrupción desenfrenada. UN فالدكتاتورية وانعدام الديمقراطية وما ينجم عنهما من تمركز السلطة وحصرها في أيادي شخص واحد أدت في بعض البلدان إلى ثقافة من الفساد لا يمكن كبحها.
    Además, reconocemos que para poner freno a la corrupción es necesario promover una cultura de integridad y rendición de cuentas tanto en el sector público como en el privado. UN وعلاوة على ذلك، نسلم بأن كبح الفساد يستلزم ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في القطاعين العام والخاص كليهما.
    Esto ha permitido desarrollar una cultura de respeto a este derecho, con fundamento en un adiestramiento que va de la teoría a la práctica y su aplicación. UN وقد عمل ذلك على إيجاد ثقافة من الاحترام لهذا القانون، تستند إلى تدريب نظري وعملي ووضع هذا التدريب موضع التطبيق.
    Parece más bien que existe una cultura de violencia institucionalizada contra los detenidos que es preciso abordar con urgencia. UN بل يبدو أن هناك ثقافة من العنف المؤسسي ضد المعتقلين تحتاج إلى معالجة عاجلة.
    La gestión de los recursos humanos debe promover una cultura de empoderamiento y desempeño que brinde a todos los funcionarios oportunidades de aprender y crecer. UN 2 - وتابعت قائلة إن إدارة الموارد البشرية يجب أن تدعم ثقافة من التمكين والأداء تتيح لجميع الموظفين فرص التعلم والنمو.
    Nuestra política de reciprocidad fomenta una cultura de cooperación entre los miembros, de forma que todos ellos se benefician de los puntos fuertes de los otros. UN وتعزز سياساتنا التي تقوم على المعاملة بالمثل ثقافة من التعاون بين الأعضاء بحيث ينتفع كل منهم بقوة الآخر.
    Por consiguiente, otro reto decisivo en el futuro cercano será crear una economía sostenible promovida por una cultura de gobernanza democrática y transparente, que cree empleos y ayude a cumplir las funciones sociales básicas del Estado. UN ولذا، سيكون هناك تحد خطير آخر في المستقبل القريب يتمثل في بناء اقتصاد مستدام تغذيه ثقافة من الحكم الديمقراطي والشفاف الذي يهيئ فرص العمل ويساعد في تحقيق المهام الاجتماعية الأساسية للدولة.
    Debemos construir nuestras instituciones en el marco de una cultura de transparencia. UN ويجب أن نبني مؤسساتنا في ثقافة من الشفافية.
    Tal como se indica en el párrafo 15 supra, el establecimiento de un sistema de recompensas y sanciones es esencial para crear una cultura de rendición de cuentas y responsabilidad. UN ووفقاً لما جرت مناقشته في الفقرة 15 أعلاه، يعد نظام المكافآت والعقوبات ضرورياً لإشاعة ثقافة من المساءلة والمسؤولية.
    :: Se necesitan marcos normativos y de reglamentación sólidos, y debe alentarse la creación de una cultura de innovación mediante la educación. UN ثمة حاجة إلى أطر سياسات وأطر تنظيمية قوية، وينبغي تشجيع استحداث ثقافة من الابتكار عن طريق التعليم.
    El primer ingrediente es crear una cultura de cometido apasionado por el bien común. TED أول مكون هو خلق ثقافة من الإهتمام المتقد والشغوف بالمصلحة العليا.
    Brunei Darussalam es miembro de una asociación regional que profesa la coexistencia pacífica, que se dedica a la creación entre sus miembros de una cultura de intercambio de ideas y de colaboración y que vela por que exista una comprensión cabal de las necesidades y posibilidades de cada uno de sus miembros. UN وذكر أن بروني دار السلام عضو في رابطة إقليمية ملتزمة بالتعايش السلمي وبناء ثقافة من التشاور والتعاون فيما بين أعضائها ووعي واسع النطاق لاحتياجات وقدرات كل عضو من اﻷعضاء.
    Entretanto, la comunidad internacional debe seguir abordando las causas subyacentes del terrorismo en las esferas social, económica y política y trabajar de manera conjunta a fin de promover una cultura de tolerancia y paz. UN وإلى أن يتم ذلك يجب على المجتمع الدولي أن يواصل التصدي للأسباب الكامنة وراء الإرهاب في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يتكاتف في العمل من أجل تشجيع شيوع ثقافة من التسامح والسلام.
    A ellos corresponde generar una cultura de “no violencia”, en particular para el beneficio de las nuevas generaciones. UN ويقابل ذلك توليد ثقافة من " اللاعنف " ، وبخاصة لصالح اﻷجيال الجديدة.
    Se han aprobado varias leyes fundamentales en que se establecen marcos legales e institucionales y se sigue tratando de promover una mentalidad de diálogo político abierto y solución de problemas bilaterales. UN وسُن عدد من التشريعات التي تُنشئ الأطر القانونية والمؤسسية، وتواصلت الجهود المبذولة لإشاعة ثقافة من الحوار السياسي الحر وتسوية المسائل الثنائية.
    Lamenta que la violencia contra la mujer se considere un tabú y, que por consiguiente, en el Estado parte prevalezca una cultura del silencio. UN وتأسف اللجنة لأن العنف بحق المرأة يُعتبر مسألة لا يجوز التحدث بها وتسود بالتالي في البلد ثقافة من التكتم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد