ويكيبيديا

    "ثقافياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • culturalmente
        
    • cultural
        
    • culturales
        
    • cultura
        
    • culturally
        
    • Intelectualmente
        
    Ello se debe a que las comunidades minoritarias dependen culturalmente de hábitats geográficos específicos. UN ويعزى ذلك إلى أن مجتمعات الأقليات تعتمد ثقافياً على موائل جغرافية معينة.
    De manera paralela se crearon 65 unidades de salud a nivel de país, que atienden con partos culturalmente adecuados. UN وبالموازاة مع ذلك، أُنشئت 65 وحدة للرعاية الصحية على الصعيد الوطني، تجرى فيها ولادات مواءَمةٌ ثقافياً.
    La Junta tiene el derecho de censurar las películas y obras teatrales que considere culturalmente inadecuadas. UN وللمجلس الحق في مراقبة اﻷفلام والمسرحيات التي تعتبر غير لائقة ثقافياً.
    Es particularmente triste que pueda producirse esa competencia negativa entre pueblos que comparten un patrimonio cultural rico y antiguo que les hace sentirse orgullosos. UN ومن المحزن بوجه خاص أن يمكن لهذا التنافس السلبي أن يحدث بين شعبين يتشاطران تراثاً ثقافياً غنياً وقديماً يعتزان به.
    Refleja el retraso en el desarrollo social, el atraso cultural y la falta de ética o degradación moral. UN وهو يجسد تأخراً في النمو الاجتماعي وتخلفاً ثقافياً وهبوطاً في مستوى الأخلاق أو انحطاطاً خلقياً.
    En la actualidad, el Instituto Goethe mantiene 151 institutos culturales en el extranjero, en 78 países. UN ويضم معهد غوته حالياً ١٥١ معهداً ثقافياً في الخارج، في ٨٧ بلداً.
    Modelos indígenas, culturalmente apropiados, para la educación superior existente UN نماذج الشعوب الأصلية المناسبة ثقافياً للتعليم العالي
    Otro legado del siglo XX: la aparición de medios de transporte más rápidos, que acarreó importantes movimientos de población que ponen en contacto a individuos culturalmente muy diferentes. UN ومن إرث القرن العشرين أيضاً: ظهور وسائل أسرع للنقل أدت إلى تنقلات واسعة للسكان وصلت بين أفراد شديدي التباين ثقافياً.
    Ese programa se ha preparado de común acuerdo con la población beduina, a fin de que sea adecuado culturalmente y respete sus particularidades culturales. UN وقد وضع هذا البرنامج بالتنسيق مع السكان البدو لكي يكون ملائماً ثقافياً ويراعي الجوانب الثقافية.
    La falta de acceso suficiente a servicios de salud culturalmente apropiados exacerba los problemas. UN ومما يزيد الطين بلة عدم كفاية سبل الوصول إلى الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً.
    Dice que han convivido muchos años y que culturalmente la familia extensa es importante para él. UN ويقول إنهم كانوا يعيشون معاً على مدى سنوات طويلة، وأن الأسرة الممتدة أمر هام ثقافياً بالنسبة إليه.
    La asistencia internacional deberá prestarse de manera compatible con el Pacto y otras normas de derechos humanos, y deberá ser sostenible y culturalmente apropiada. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتمشى مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً.
    No hay justificación posible para el terrorismo, ya sea política, social, religiosa o cultural. UN لا مبرر للإرهاب أياً كان، سياسياً أو اجتماعياً أو دينياً أو ثقافياً.
    Destacó la diversidad cultural, religiosa y étnica de Singapur, que había contribuido a su elevado desarrollo económico y social. UN وألقت الضوء على تنوع البلد ثقافياً ودينياً وإثنياً، الأمر الذي أسهم في تنميته الاقتصادية والاجتماعية الفائقة.
    Así queda reflejado en el artículo 3, al reconocer la pluralidad lingüística como un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección. UN وهكذا تعترف المادة ٣ بالتعددية اللغوية باعتبارها تراثاً ثقافياً ينبغي أن يحظى بحماية واحترام خاصين.
    Se considera que la instalación de bases militares en los territorios indígenas y en las comunidades afrocolombianas constituye una agresión cultural. UN ويعتبر إنشاء قواعد عسكرية على أراضي السكان اﻷصليين والكولومبيين من أصل أفريقي عدواناً ثقافياً.
    Se ha clasificado de distinta manera como derecho económico, derecho social o derecho cultural. UN واختلف تصنيف هذا الحق بوصفه حقاً اقتصادياً، وحقاً اجتماعياً، وحقاً ثقافياً.
    Se ha clasificado de distinta manera como derecho económico, derecho social y derecho cultural. UN وقد جرى تصنيفه بعدة طرق مختلفة باعتباره حقاً اقتصادياً وحقاً اجتماعياً وحقاً ثقافياً.
    También ha determinado la necesidad de que se celebren ceremonias culturales apropiadas. UN ورأت أن هناك حاجة إلى حفلات مناسبة ثقافياً.
    De este modo, las comunidades aborígenes disponen de oportunidades económicas adaptadas a su cultura, que son conformes a los principios de conservación y sostenibilidad de los recursos. UN وبذلك تتاح لمجتمعات السكان اﻷصليين فرص اقتصادية ملائمة ثقافياً تتفق ومبدأي الحفظ والاستدامة.
    To successfully increase utilization of family planning services throughout the country, the State must note women ' s preferences, and promote culturally appropriate interventions. UN وبغية زيادة الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة بصورة ناجحة في كل أرجاء البلد، يجب على الدولة أن تطّلع على أفضليات النساء، وأن تشجع عمليات التدخّل المناسبة ثقافياً.
    Trato de encontrar un modo de emascular Intelectualmente a un querido amigo mío. Open Subtitles أحاول أن أجد طريقة حتى أخصي صديق عزيز على نفسي ثقافياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد