ويكيبيديا

    "ثقافية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • culturales en
        
    • cultural en
        
    • cultural celebrado en
        
    • culturales para
        
    • culturales más importantes de la
        
    Establecer centros culturales en todas las dependencias de la secretaría. UN إنشاء مراكز ثقافية في كل شعبة من أمانة الشُعب.
    Las mujeres, en particular, se enfrentan a políticas discriminatorias, barreras estructurales y prejuicios culturales en el mercado laboral; UN وتواجه الشابات بوجه خاص سياسات تمييزية وحواجز هيكلية وتحيزات ثقافية في سوق العمل؛
    Se organizaron actos culturales en los países siguientes: Alemania, Argentina, Brasil, Bulgaria, Canadá, España, Guinea, Italia, Marruecos, República Checa, Senegal, Togo y Turquía. UN وأقيمت تظاهرات ثقافية في البلدان التالية: الأرجنتين وإسبانيا وألمانيا وإيطاليا والبرازيل وبلغاريا وتركيا وتوغو والجمهورية التشيكية والسنغال وغينيا وكندا والمغرب.
    El único pueblo indígena que vive en Finlandia es el de los sami, que goza de autonomía cultural en su territorio. UN ويعتبر السكان الصاميون الشعب الأصلي الوحيد في إقليم فنلندا، وهم يتمتعون باستقلالية ثقافية في موطنهم الأصلي.
    iii) Exposiciones, visitas guiadas y charlas: exposición anual o acto cultural celebrado en la Sede con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, incluida la proyección de películas (2); reuniones informativas para funcionarios de las Naciones Unidas, visitantes, organizaciones no gubernamentales y otros interesados; UN ' 3` معارض وجولات بصحبة مرشدين ومحاضرات: تنظيم المعرض الفلسطيني السنوي أو إقامة فعالية ثقافية في المقر بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، مع تقديم عروض سينمائية (2)؛ تقديم إحاطات لموظفي الأمم المتحدة والزوار والمنظمات غير الحكومية وغيرهم؛
    Delitos registrados por la policía que entrañaban robo de bienes culturales en Estados que presentaron sistemáticamente información correspondiente al período 2003-2008 UN الجرائم التي سجّلتها الشرطة بشأن سرقة ممتلكات ثقافية في الدول التي واظبت على تقديم بيانات خلال الفترة 2003-2008
    El UNICEF cuida de integrar las perspectivas culturales en la aplicación de su plan estratégico de mediano plazo a las mujeres y los niños indígenas. UN وتكفل اليونيسيف إدماج منظورات ثقافية في خطتها الاستراتيجية التي تطبقها على نساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    472. También se presta apoyo financiero a las instituciones nacionales que organizan actividades culturales en pequeñas comunidades. UN ٢٧٤- كما تحصل المؤسسات الوطنية التي تعرض أنشطة ثقافية في المجتمعات المحلية الصغيرة.
    Este programa, que se ha centrado funda-mentalmente en la juventud urbana, incluye complejos deportivos de distintos tipos, centros públicos de computadoras e instalaciones culturales en toda la capital. UN وهذا البرنامج الذي يركز أساسا على شباب اﻷحياء الشعبية، يتضمن إنشاء المجمعات الرياضية بمختلف أنواعها، ومراكز حواسيب عامة لتنظيم مشاركة الوقت، ومرافق ثقافية في كل أنحاء العاصمة.
    139. El Comité toma nota con preocupación de la declaración contenida en el informe del Estado Parte y reiterada por la delegación según la cual no hay minorías étnicas o culturales en la Jamahiriya Árabe Libia. UN 139 وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالعبارة، الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي كررها الوفد، ومفادها أنه لا توجد أقليات إثنية أو دينية أو ثقافية في الجماهيرية العربية الليبية.
    En el centro y en cada provincia existen el gran teatro, el teatro artístico, el teatro dramático, cines y otros locales culturales; en cada condado existe una sala cultural y en las instituciones y empresas hay asimismo un salón cultural o salón de propaganda cultural. UN ويوجد مسرح كبير ومسرح للفنون ومسرح للدراما ودور سينما ومنشآت ثقافية أخرى مختلفة في مركز البلد وفي كل مديرية وقاعة ثقافية في كل مقاطعة وقاعة ثقافية أو قاعة إعلام ثقافي في المؤسسات والشركات.
    114. Muchos países han elaborado estrategias interesantes para hacer frente a prácticas culturales en la familia que atentan contra la mujer. UN 114- ووضعت بلدان كثيرة استراتيجيات هامة للتصدي لممارسات ثقافية في الأسرة تشكل عنفاً ضد المرأة.
    No sólo engloba vestigios culturales en forma de monumentos, sino también, y por encima de todo, la cultura viva y sus innumerables formas de expresión, conocidas como el patrimonio inmaterial. UN وهو لا يشمل فقط ما يتبقى من سمات ثقافية في شكل آثار، بل إنه يمثل، فوق ذلك كله، ثقافة حية، وما تمتلكه من أشكال لا يمكن حصرها للتعبير، يُطلق عليها التراث غير الملموس.
    En 2002, 18.350 personas asistieron a actos culturales en el Palacio de las Naciones, entre los que se destacan exposiciones, conciertos, charlas y espectáculos de danza, teatro y cine, todos ellos celebrados bajo los auspicios de la Biblioteca de Ginebra. UN وفي عام 2002، حضر 350 18 شخصا فعاليات ثقافية في قصر الأمم، بما في ذلك معارض وحفلات موسيقية ومحاضرات وأداء لعروض الرقص وأعمال مسرحية وسينمائية، وجرى كلّ ذلك تحت رعاية مكتبة جنيف.
    El VIH tiende a ser un problema grave debido a factores culturales en una sociedad predominantemente patriarcal, con grandes desequilibrios de género. UN وينحو الفيروس إلى أن يكون مشكلة خطيرة نتيجةً لقضايا ثقافية في مجتمع يغلب عليه الطابع الأبوي وفيه اختلالات كبيرة للتوازن بين الجنسين.
    El Estado, por su parte, aplicará políticas especiales para favorecer la construcción de instalaciones culturales en zonas de minorías nacionales, capacitar al personal literario y artístico, realizar intercambios culturales con el mundo exterior y proteger los bienes culturales. UN وستقوم الدولة، في نفس الوقت، بتنفيذ سياسات خاصة للتشجيع على بناء مرافق ثقافية في مناطق الأقليات القومية، وتدريب العاملين في مجال الأدب والفن، كما ستشجع المبادلات الثقافية مع العالم الخارجي وحماية الآثار الثقافية.
    Mozambique está dispuesto a negociar acuerdos bilaterales, regionales y multilaterales, así como la inclusión en tratados de asistencia jurídica mutua de disposiciones específicas destinadas a localizar fondos originados en el exterior para su uso con fines benéficos, sociales, religiosos y culturales en el territorio de Mozambique y viceversa. UN موزامبيق على استعداد للتفاوض بشأن عقد اتفاقات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، أو للتفاوض بشأن تضمين معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة أحكاما محددة تستهدف تعقب أموال تكون قد دفعت في الخارج لأغراض خيرية أو اجتماعية أو دينية أو ثقافية في موزامبيق أو العكس.
    Una agregada cultural en la Embajada en el Reino de Marruecos; UN وملحقة ثقافية في سفارة جمهورية أفريقيا الوسطى في المملكة المغربية؛
    Te dije que estamos incluyendo la identidad cultural en el juego. Open Subtitles قلت لك أننا نعمل على هوية ثقافية في خطة اللعب
    Quizás, más especialmente aún en el medio urbano, sea necesario que la capacitación, las políticas y la práctica abarquen la competencia cultural en relación con subcomunidades múltiples. UN وينبغي أن يشمل تدريب سلطات إنفاذ القانون وسياساتها وممارساتها كفاءة ثقافية في التعامل مع المجتمعات الفرعية التعددية، وربما ينبغي فعل ذلك بصفة أخص في المناطق الحضرية.
    iii) Exposiciones, visitas guiadas y charlas: exposición anual o acto cultural celebrado en la Sede con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, incluida la proyección de películas (2); reuniones informativas para funcionarios de las Naciones Unidas, visitantes, organizaciones no gubernamentales y otros interesados; UN ' 3` معارض وجولات مصحوبة بمرشدين ومحاضرات: تنظيم معرض فلسطيني سنوي أو إقامة فعالية ثقافية في المقر بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، مع تقديم عروض سينمائية (2)؛ وتقديم إحاطات لموظفي الأمم المتحدة والزوار والمنظمات غير الحكومية وغيرهم؛
    560. El sistema y la estructura de la tele y radiodifusión estatal permiten contribuir al desarrollo cultural de la sociedad por medio de la difusión de programas de radio y de televisión culturales para un gran público de espectadores y oyentes. UN 560- ويتيح تكوين وهيكل إذاعة وتلفزيون الدولة دعم وتوجيه النمو الثقافي للمجتمع من خلال نشر برامج ثقافية في الإذاعة والتلفزيون على جمهور عريض من المشاهدين والمستمعين.
    5. La cordillera de los Andes, escenario donde floreció el Incanato, una de las tres expresiones culturales más importantes de la región, determina la existencia de tres regiones naturales: la costa, la sierra y la selva. UN ٥- أدق سلسلة جبال اﻷنديز التي ازدهرت فيها امبراطورية اﻹنكا، وهي واحدة من أهم ثلاث شواهد ثقافية في الاقليم، إلى وجود ثلاث مناطق طبيعية: الشريط الساحلي، وسلسلة الجبال العالية المسننة )السيرا(، والغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد