Asimismo, el país ha heredado diversos problemas culturales y sociales que sólo podrán superarse con trabajo duro, paciencia y perseverancia. | UN | كما تعاني البلاد من موروثات ثقافية واجتماعية سلبية، تتطلب المزيد من الجهد والصبر والمثابرة لتجاوز هذه الأوضاع. |
Myanmar es una sociedad multiétnica en la que conviven dentro de una misma nación grupos étnicos que tienen fundamentos culturales y sociales muy distintos. | UN | إن ميانمار مجتمع متعدد اﻷعراق تعيش فيه قوميات عرقيـــة عديـــدة بخلفيات ثقافية واجتماعية مختلفة ومتنوعة. |
Este acto criminal va a tener graves repercusiones culturales y sociales en las generaciones venideras del país. | UN | وستترتب على هذا العمل الإجرامي آثار ثقافية واجتماعية هائلة على الأجيال القادمة. |
Valiéndose de la protesta pacífica y la elocuencia, puso en marcha una revolución cultural y social que revivió el verdadero espíritu de la justicia y la paz islámicas. | UN | وأشعلت زينب، بالاحتجاج السلمي وبلاغة الخطاب، شرارة ثورة ثقافية واجتماعية أعادت الحياة لروح العدالة والسلام في الإسلام. |
La India mantiene lazos históricos de amistad y vínculos sociales y culturales con los pueblos de la región. | UN | إن الهنــد ترتبـــط بعلاقــات صداقة تاريخية وصلات ثقافية واجتماعية مـــع شعــوب تلك المنطقة. |
Las costumbres socioculturales de un país también podían limitar la entrada de la mujer en determinados sectores o bien determinar qué tipos de empleos se consideraban adecuados para las mujeres, así como los términos y las condiciones de trabajo. | UN | ومن شأن جوانب ثقافية واجتماعية أخرى داخل بلد من البلدان أن تحد أيضاً من فرص النساء في الدخول إلى بعض القطاعات أو أن تفرض عليهن أنواع الوظائف التي تُعتبَر مناسبة للنساء، وكذلك أحكام العمل وشروطه. |
El Día se observa principalmente en las cooperativas de consumo mediante actividades culturales y sociales. | UN | وغالبا ما يتم الاحتفال بهذا اليوم على مستوى فرادى تعاونيات المستهلكين، من خلال أنشطة ثقافية واجتماعية. |
Factores culturales y sociales explican la persistencia de tal disparidad. | UN | واستمرار حالات التفاوت بين الجنسين يرجع أساسا إلى عوامل ثقافية واجتماعية. |
También existen problemas culturales y sociales que dificultan el acceso de las mujeres rurales a los servicios de salud reproductiva. | UN | وتوجد أيضا مشاكل ثقافية واجتماعية تؤثر على إمكانية حصول المرأة الريفية على خدمات الصحة الإنجابية. |
Muchas actividades culturales y sociales tienen lugar fuera del área local. | UN | وتُجرى أنشطة ثقافية واجتماعية كثيرة بعيداً عن المنطقة المحلية. |
El efecto de las desigualdades de género a lo largo de la vida se agrava con la vejez y con frecuencia se basa en normas culturales y sociales hondamente arraigadas. | UN | ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه مواضعات ثقافية واجتماعية متجذرة. |
Conviene adoptar medidas de prevención que tengan profundas raíces culturales y sociales. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات وقائية ذات جذور ثقافية واجتماعية عميقة. |
Además, existen obstáculos culturales y sociales significativos que es preciso superar para garantizar el empoderamiento político y económico de la mujer. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى التغلب على حواجز ثقافية واجتماعية ضخمة لضمان تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا. |
Existe la conciencia de que persisten ciertos valores culturales y sociales que requerirán aún largo tiempo para superarse. | UN | ٧ - واستطردت قائلة إنه لا ريب في أنه لا تزال هناك مواقف ثقافية واجتماعية تمييزية يحتاج التغلب عليها إلى وقت طويل. |
Los Emiratos Árabes Unidos han creado clubes de niñas en varias localidades a fin de darles la oportunidad de practicar deportes y participar en actividades culturales y sociales. | UN | وأنشأت دولة اﻹمارات العربية المتحدة نواد للفتيات في مواقع شتى ﻹتاحة الفرصة للفتيات لممارسة اﻷلعاب الرياضية والمشاركة في أنشطة ثقافية واجتماعية. |
Se incrementaron las relaciones con las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y con los Ministerios de la Autoridad Palestina con miras a organizar y celebrar actividades culturales y sociales en los centros de programas para la mujer. | UN | وزاد التواصل مع المنظمات الدولية غير الحكومية ووزارات السلطة الفلسطينية لتنظيم وتنفيذ أنشطة ثقافية واجتماعية في مراكز البرامج النسائية. |
Se comprendió desde el principio que los testigos podrían ser reacios a hablar de la explotación sexual y de otras cuestiones afines por miedo a las represalias o la marginación, o por razones culturales y sociales. | UN | 7 - وكان مفهوما منذ البداية أن الشهود قد يترددون في الإدلاء بشهاداتهم حول الاستغلال الجنسي وما يتصل به من أمور خوفا من الانتقام أو الوصمة، أو لأسباب ثقافية واجتماعية. |
Además, las tribus tienen derecho a promulgar y aplicar leyes y administrar justicia; elegir su propio sistema de gobierno; criar y educar a sus hijos; y mantener una identidad cultural y social independiente. | UN | وللقبائل باﻹضافة إلى ذلك الحق في وضع وإنفاذ القوانين وتطبيق العدالة؛ وفي اختيار نظام الحكم الخاص بها؛ وفي تربية وتعليم أطفالها؛ وفي الاحتفاظ بهويات ثقافية واجتماعية مستقلة. |
10.4. El autor subraya que la base de su comunicación es la importancia cultural y social del derecho a la pesca, la caza, incluso mediante trampas, y la recolección, y no su aspecto económico. | UN | 10-4 ويشدّد صاحب البلاغ على أن ثمة أهمية ثقافية واجتماعية للحق في صيد السمك والصيد البري ونصب الشراك وجمع الثمار، وهو الذي يشكل صلب هذا البلاغ وليس الجانب الاقتصادي. |
Las consecuencias de las desigualdades por motivo de género en el curso de su vida se acentúan en la vejez y, a menudo, se basan en normas sociales y culturales muy arraigadas. | UN | ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه قواعد ثقافية واجتماعية متجذرة. |
22. El Grupo observó que en el Africa subsahariana, además de la existencia de otros factores sociales y culturales, se otorgaban grandes incentivos económicos para tener hijos. | UN | ٢٢ - ولاحظ الفريق أن الحوافز الاقتصادية لﻹنجاب في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا، باﻹضافة إلى عوامل ثقافية واجتماعية أخرى، ما زالت قوية. |
69. En el pasado, existían en el Reino de Camboya ciertas tradiciones, costumbres y normas socioculturales que ejercían presión sobre las mujeres y las subordinaban a los hombres. | UN | 69- كانت لدى مملكة كمبوديا فيما مضى تقاليد وعادات ومعايير ثقافية واجتماعية وطنية تضغط على المرأة وتجعلها تخضع للرجل. |