ويكيبيديا

    "ثقافية ودينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • culturales y religiosas
        
    • culturales y religiosos
        
    • cultural y religiosa
        
    • cultural y religioso
        
    • culturales o religiosos
        
    • religiosas y culturales
        
    Pregunta qué hace el Gobierno para proteger, promover y garantizar los derechos de las mujeres de diversas procedencias culturales y religiosas. UN وسألت عن الكيفية التي تتولى بها الحكومة حماية، وتعزيز وضمان، حقوق النساء اللواتي لهن انتماءات ثقافية ودينية مختلفة.
    El hecho de que minorías culturales y religiosas como los molokanos y los dujoboros estén a punto de desaparecer de Georgia es motivo de especial preocupación para el Gobierno. UN وكون أقليات ثقافية ودينية مثل أقليتي المولوكان ودوخوبور على وشك الاختفاء من جورجيا يسبب للحكومة قلقاً خاصاً.
    En cambio, ciertas prácticas que, sin embargo, se asocian erróneamente con una religión o una cultura existen en países de tradiciones culturales y religiosas muy diferentes. UN وفي المقابل توجد ممارسات معينة مرتبطة خطأ بدين أو ثقافة بشكل عام في بلدان ذات تقاليد ثقافية ودينية مختلفة جداً.
    Se proporciona toda la asistencia necesaria para que los refugiados de distintas nacionalidades, con distintos antecedentes culturales y religiosos, puedan mantener sus costumbres religiosas. UN ويقدم كل ما يلزم من المساعدة لتمكين لاجئين ينتمون إلى جنسيات مختلفة وخلفيات ثقافية ودينية مختلفة من ممارسة شعائرهم الدينية.
    El Gobierno lamenta que durante el conflicto de 1992 a 1995 resultaran destruidos numerosos edificios culturales y religiosos. UN ومما تأسف له الحكومة أنه خلال الصراع الذي شهدته الفترة من عام 1992 إلى عام 1995 دمرت مباني ثقافية ودينية شتى.
    Sin embargo, el proyecto de resolución A/C.6/58/L.2 tiene 57 patrocinadores; muchos otros Estados tienen legislación interna compatible con la prohibición total en tanto que otros tienen una inquietud cultural y religiosa bien desarrollada respecto de la santidad de la vida humana y de la dignidad humana. UN ومع هذا فمشروع القرار A/C.6/58/L.2 مقدم من 57 دولة؛ وهناك دول أخرى كثيرة لديها تشريعات محلية تتساوق مع الحظر التام بينما لدى دول أخرى شواغل ثقافية ودينية راسخة إزاء قدسية حياة الإنسان وكرامة الإنسان.
    Muchas comunidades tienen tradiciones culturales y religiosas intrínsecamente atadas a la tierra y al medio ambiente que puede resultar difícil compaginar con las actividades de extracción. UN هناك مجتمعات كثيرة لها تقاليد ثقافية ودينية مرتبطة في كنهها بالأرض والبيئة المحيطة بها، وهي تقاليد قد تتعارض مع أنشطة الصناعة الاستخراجية.
    En el país había tradiciones culturales y religiosas de honda raigambre y esas cuestiones eran recientes y acababan de empezar a plantearse. UN وقالت إن البلاد تعاني من عادات ثقافية ودينية متجذرة، وإن هذه القضايا حديثة، ولم تبدأ معالجتها إلا في الوقت الراهن.
    El Comité observa con preocupación la persistencia de ciertos tipos de comportamiento en la sociedad, así como prácticas culturales y religiosas que impiden el pleno disfrute de los derechos humanos. UN ٢١٠ - تلاحظ اللجنة بقلق استمرار وجود مواقف سلوكية في المجتمع وممارسات ثقافية ودينية تعرقل التمتع بحقوق اﻹنسان.
    No obstante, respecto del concepto de pareja hay numerosas diferencias culturales y religiosas entre los distintos países, como señaló el representante de Australia. UN غير أنه فيما يتعلق بمفهوم المعاشرة بلا زواج، وعلى نحو ما أشار إليه ممثل أستراليا، هناك اختلافات ثقافية ودينية كبيرة في نظرة الكثير من البلدان إليه.
    El orador no ha podido obtener estadísticas sobre la incidencia de la homosexualidad. Las prohibiciones relativas a la homosexualidad tienen raíces culturales y religiosas de larga data. UN وقال إنه لم يتمكن من الحصول على إحصائيات بشأن معدل انتشار الشذوذ الجنسي، مشيرا إلى أن أحكام حظر الشذوذ الجنسي لها جذور ثقافية ودينية عريقة.
    Entre esas iniciativas pueden citarse el intercambio de actuaciones de grupos culturales, la invitación a Corea de destacadas figuras culturales y religiosas extranjeras y el apoyo a los ciudadanos de otros países residentes en Corea. UN وتشتمل هذه المبادرات على تبادل فرق تقدم عروضا ثقافية، ودعوة شخصيات ثقافية ودينية إلى كوريا، وتقديم الدعم للمقيمين الدوليين في كوريا.
    Es sobradamente conocido que Tailandia y Camboya tienen en común muchos rasgos culturales y religiosos. UN ومن المعروف جيدا أن تايلند وكمبوديا تتقاسمان عناصر مشتركة ثقافية ودينية عديدة.
    Una familia rural pobre tiene más probabilidades de forzar a uno de sus miembros femeninos a contraer matrimonio por razones financieras que por motivos culturales y religiosos. UN وهناك احتمال أكبر أن ترغم أسرة ريفية فقيرة أحد أفرادها الإناث على الزواج لأسباب مالية وليس لأسباب ثقافية ودينية.
    Si no se reconoce su alcance, y si no se trata con actitud vigilante y con urgencia, la islamofobia, debido a su profundidad histórica y cultural puede generar antagonismos culturales y religiosos y hasta conflictos de religiones y culturas. UN ومن شأن ظاهرة رهاب الإسلام، بحكم عمقها التاريخي والثقافي، إذا لم يعترف بمداها ولم تعالج بسرعة وتيقظ، أن تؤول إلى نشأة أحقاد ثقافية ودينية بل إلى نشوب صراعات بين الأديان والثقافات؛
    Si no se reconoce su alcance, y si no se le hace frente con actitud vigilante y con urgencia, la islamofobia, debido a su profundidad histórica y cultural, puede generar antagonismos culturales y religiosos e incluso conflictos de religiones y culturas. UN ومن شأن ظاهرة رهاب الإسلام، بحكم عمقها التاريخي والثقافي، إذا لم يعترف بمداها ولم تعالج بسرعة وتيقظ، أن تؤول إلى نشأة أحقاد ثقافية ودينية بل إلى نشوب صراعات بين الأديان والثقافات.
    Las autoridades provisionales presentaban importantes monumentos culturales y religiosos serbios, puestos bajo la protección de la UNESCO, (como Visoki Decani, Gracanica y Pec Patriarchy), silenciando su origen serbio. UN ثم إن مؤسسات تابعة للإدارة المؤقتة قدمت مواقع ثقافية ودينية صربية ذات أهمية كبرى، مثل دير فيسوكي ودير غراكانيكا وبطريركية بيك، الموضوعة تحت حماية اليونسكو، دون الإشارة إلى أنها مواقع صربية أصلاً.
    Se ha interpretado que la admisibilidad del aborto para víctimas de violación sexual se aplica solamente a las víctimas que padecen discapacidad, y tal admisibilidad queda relativizada por las ideas reinantes contra el aborto, dimanadas de factores culturales y religiosos. UN فقد تم تفسير مقبولية إجهاض ضحايا الاغتصاب على أنه لا ينطبق إلا على الضحايا اللاتي يعانين من العجز. ومما يقوض مقبولية الإجهاض، الشعور السائد ضده الناجم عن عوامل ثقافية ودينية.
    Habida cuenta de la importancia de las diferencias de carácter cultural o religioso, las cuales generan las crisis más graves del mundo actual, en la ampliación del Consejo es importante tener en cuenta no sólo la distribución de los Estados según criterios geográficos, sino también tomar en consideración la cuestión de los grandes grupos caracterizados por la solidaridad cultural y religiosa. UN بالنظر إلى أهمية الاختلافات الثقافية أو الدينية بوصفها عوامل تتسبب في نشوب الأزمات الراهنة، من المهم أن نأخذ هذا الأمر في الحسبان خلال مشاوراتنا بشأن توسيع عضوية المجلس، وألا نعالج مسألة التمثيل الجغرافي فحسب، بل كذلك مسألة انتماء الدول إلى مجموعات معينة ذات نظم ثقافية ودينية مماثلة.
    Los días de especial significado cultural y religioso para tamiles y musulmanes son días feriados y se celebran a escala nacional, bajo el patrocinio del Estado. UN واﻷيام التي لها أهمية ثقافية ودينية بالنسبة للتاميل وللمسلمين هي أيام عطلة عامة ويُحتفل بها على المستوى الوطني برعاية الدولة.
    El Relator Especial señala que mientras la aplicación de las normas internacionales en determinados contextos culturales o religiosos puede entrañar su adaptación, la libertad de religión no puede invocarse para proteger del escrutinio cualquier ley que infrinja los derechos de la mujer. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه في حين أن تنفيذ القواعد الدولية في سياقات ثقافية ودينية معينة قد يستتبع تكييفها، فإنه لا يجوز التذرع بالحرية الدينية لجعل أي قانون ينتهك حقوق المرأة ذا حصانة من التمحيص.
    Los estereotipos contribuyen a afianzar los temores infundados y a no comprender las creencias y las prácticas religiosas y culturales. UN كما أن القوالب النمطية المتحجرة تسهم في ترسيخ خاطئ لمخاوف لا أساس لها، وفي تشويه صورة معتقدات وممارسات ثقافية ودينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد