Estoy seguro de que escucharemos la declaración del Embajador Wyzner con gran interés. | UN | وإنني لعلى ثقة من أننا كلنا نتطلع إلى بيان السفير فيزنر باهتمام كبير. |
Estoy seguro de que entablaremos una excelente cooperación en este mes decisivo de la existencia de la Conferencia, y agradezco el apoyo que ofrece brindarme en mi función de Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وإنني على ثقة من أننا سوف نعمل بتعاون ممتاز في هذا الشهر الحاسم من وجود مؤتمر نزع السلاح، وأعرب عن امتناني البالغ لما أشرتم إليه من مساندتي في مهمتي كرئيس للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
Estoy seguro de que todos aguardamos con interés la contribución de los nuevos miembros a nuestros esfuerzos. | UN | وإنني على ثقة من أننا جميعا نتطلع إلى إسهام اﻷعضاء الجدد في مساعينا. |
Estamos seguros de que bajo su experimentada conducción podremos alcanzar un progreso sustantivo en las deliberaciones de la Asamblea. | UN | ونحن على ثقة من أننا سنتمكن بفضل قيادته من إحراز تقدم جوهري في مداولات هذه الجمعية. |
Estamos seguros de que el cuidado que se ha tenido a este respecto dará resultados. | UN | ونحن على ثقة من أننا اذا توخينا اليقظة في ذلك فإننا سنتوصل الى نتائج أفضل. |
Estoy convencido de que todos escucharemos su declaración con la máxima atención. | UN | وأنا على ثقة من أننا سنستمع جميعاً إلى بيانها بأقصى اهتمام. |
Tengo la certeza de que seguiremos trabajando juntos con un espíritu de cooperación y buena voluntad. | UN | وإنني على ثقة من أننا سنواصل العمل معا بروح من التعاون والنوايا الحسنة. |
Estoy seguro de que todos seguiremos con gran interés su declaración. | UN | وإنني على ثقة من أننا جميعاً سنتابع بيانها باهتمام كبير. |
Con todas estas medidas, estoy seguro de que nos acercamos a un momento en el que dejaremos de temer los misterios de la fusión atómica. | UN | وبجميع هذه التدابير، إنني على ثقة من أننا نقترب مـن مرحلة نتحرر فيها من مخاوف أسرار الانصهار الذري. |
Estoy seguro de que gozaremos de su capacidad de dirección y su sabiduría durante nuestras deliberaciones de los próximos días y semanas. | UN | وإنني على ثقة من أننا سنستفيد من توجبكم وحكمتكم خلال مداولاتنا في الأيام والأسابيع المقبلة. |
Estoy seguro de que podremos alcanzar ese objetivo con una voluntad política firme, como señalaba el Embajador británico. | UN | وإنني على ثقة من أننا سنبلغ هذا الهدف إذا كانت لدينا إرادة سياسية قوية، على نحو ما أشار إليه السفير البريطاني. |
La paz en Centroamérica es un propósito común de los Estados Miembros de la Organización. Hemos invertido en ella innumerables esfuerzos, y estoy seguro de que todos compartimos sin reservas la aspiración de verla consolidarse. | UN | والسلم في أمريكا الوسطى يمثل هدفا مشتركا للدول اﻷعضــــاء فـــي منظمتنا، وقد بذلنا العديد من الجهود لتحقيق هذا الهدف، ونحـــن علــى ثقة من أننا نتشاطر جميعا دون حدود الرغبـــة فــي تعميق السلم هناك. |
Si trabajamos con espíritu de responsabilidad colectiva y ponemos nuestros esfuerzos a la altura de las preocupaciones del pueblo real en un mundo real, estoy seguro de que lograremos el éxito. | UN | وإذا عملنا بروح المسؤولية الجماعية وبذلنا من الجهود ما يتناسب وشواغل الناس الواقعييــن الذين يعيشون في عالم واقعي، فإنني على ثقة من أننا سنحقق النجاح. |
Estoy seguro de que lograremos un consenso amplio en la medida en que todos emprendamos las deliberaciones con buena fe y dispuestos a considerar todas las preocupaciones legítimas. | UN | وأنا على ثقة من أننا سنتمكن من تحقيق توافق عريض في اﻵراء ما دمنا جميعا منخرطين في المداولات بحسن نية وكنا على استعداد للنظر في جميع الشواغل المشروعة. |
Estamos seguros de que lograremos el éxito en nuestros empeños bajo su sabia y capaz Presidencia. | UN | ونحن على ثقة من أننا سنحقق النتائج الناجحة تحت قيادته الحكيمة والقديرة. |
Sin embargo, estamos seguros de que hemos contribuido al progreso mundial y estamos dispuestos a continuar nuestra contribución a las Naciones Unidas. | UN | غير أننا على ثقة من أننا ساهمنا في إحراز التقدم العالمي، وسنظل نواصل مساهمتنا في الأمم المتحدة. |
Estamos seguros de que, bajo su conducción, sabremos aprovechar las oportunidades que nos ofrece el programa mundial. | UN | وإننا لعلى ثقة من أننا تحت قيادته سنحصد الفرص التي يجب أن توفرها الخطة العالمية. |
Estoy convencido de que aprovecharemos nuestra creciente capacidad colectiva en tanto que comunidad de naciones para hacer lo correcto en pro del mejoramiento de nuestro mundo. | UN | وأنا على ثقة من أننا سنستخدم قدرتنا الجماعية المتعاظمة، بوصفنا مجتمع الأمم، لنقوم بكل ما هو حق لجعل عالمنا أفضل. |
Estoy convencido de que todos echaremos de menos su presencia, sus calidades personales y su afecto. Hablo en nombre de todos al desearle muchos éxitos en el futuro. | UN | وإني على ثقة من أننا جميعاً سوف نفتقد وجودها، ومزاياها الشخصية وما تتحلى به من دفء المشاعر، وإني ﻷتحدث بالنيابة عنا جميعا عندما أتمنى لها كل الخير في المستقبل. |
Estoy convencido de que trabajaremos de consuno y en armonía durante el período de transición. | UN | وإنني لعلى ثقة من أننا سنعمل معا في انسجام أثناء الفترة الانتقالية، حسبما يلزم في أثناء الفترة المفضية إلى انعقاد الدورة الستين. |
Pero también deben tener la certeza de que estamos más que preparados para enfrentar esas tribulaciones. | UN | ولكن ينبغي أن تكونوا على ثقة من أننا أكثر من مستعدين لهذه المحن. |