| En Split las instalaciones consisten en cuarteles militares, depósitos, campamentos y hoteles. | UN | وتتكون المرافق في سبليت من ثكنات عسكرية ومخازن ومواقع ومعسكرات وفنادق. |
| Además, de las 715 familias desplazadas internamente, que fueron alojadas en cuarteles militares durante la guerra, 625 han sido reasentadas. | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد توطين 625 من أصل 715 أسرة مشردة داخليا كانت تقيم في ثكنات عسكرية أثناء الحرب. |
| Además, se han instalado cuarteles militares o de policía en estrecha cercanía de varias escuelas en zonas en conflicto en los departamentos del Putumayo y Nariño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء ثكنات عسكرية أو مقار للشرطة على مقربة من عدة مدارس في مناطق الصراع في مقاطعتي بوتومايو ونارينو. |
| Algunos habían atestiguado que habían estado detenidos en centros de detención clandestinos, algunos de los cuales estaban situados en cuarteles del ejército. | UN | وقد شهد البعض بأنهم احتجزوا في مراكز اعتقال سرية بعضها يوجد، فيما يُزعم، داخل ثكنات عسكرية. |
| La planta fue transformada en un cuartel militar, lo que fue causa de que muchos trabajadores perdieran sus empleos. | UN | وقد حول المعمل إلى ثكنات عسكرية الأمر الذي أفضى إلى فقدان العديد من العمال أعمالهم. |
| Los testigos subrayaron que todo varón de entre 12 y 45 años de edad puede ser arbitrariamente arrestado y llevado a campamentos militares o centros de detención, tras de lo cual, son sometidos a palizas, humillados en público y obligados a caminar desnudos por las calles. | UN | 67 - وأكد الشهود أن أي ذكور بين سني 12 و 45 عاما يمكن أن يلقى عليهم القبض بصورة تعسفية ويُرسلوا إلى ثكنات عسكرية أو مراكز احتجاز، وبعد ذلك يُضربون ويهانون علنا ويُجبرون على السير عراة في الشوارع. |
| 90. Los días 4 y 5 de diciembre de 1993, la experta recorrió diversos destacamentos militares del departamento del Quiché (Playa Grande, Chajul, Nebaj, Tercer Pueblo). | UN | ٠٩- وفي يومي ٤ و٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، زارت الخبيرة عدة ثكنات عسكرية في مقاطعة الكيتشة )بلايا غراندي، وتشخول، ونيباخ، وترثير بويبلو(. |
| Como consecuencia, siete cuarteles militares comunicaron los nombres de 392 niños varones que fueron apartados del SPLA. | UN | ونتيجة لذلك، قدمت سبع ثكنات عسكرية أسماء 392 من الفتيان الذين أُطلق سراحهم من صفوف الجيش الشعبي. |
| - Antiguos cuarteles militares de Kragujevac, protegidos por el Estado, 16 de abril de 1999; | UN | - ثكنات عسكرية قديمة في كراغويفاتش، تحميها الدولة، بتاريخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩؛ |
| De este modo, Israel ha convertido los asentamientos creados en el territorio palestino ocupado en cuarteles militares desde los que se ataca diariamente al pueblo palestino desde hace ya 70 días. | UN | وعلى هذا النحو، حوَّلت اسرائيل مستوطناتها في الأراضي الفلسطينية المحتلة الى ثكنات عسكرية تشن منها هجماتها العسكرية اليومية ضد الشعب الفلسطيني منذ أكثر من سبعين يوما وحتى الآن. |
| En 2009 visitaron los cuarteles militares, los centros de instrucción y los puntos de tránsito de los grupos armados de la oposición que se incorporaron a las fuerzas armadas en Abéché, Koundoul, Yamena, Moussoro y Mongo. | UN | وفي عام 2009، جرت زيارة ثكنات عسكرية ومراكز تدريب ونقاط عبور لأفراد جماعات المعارضة المسلحة الذين انضموا إلى القوات المسلحة، في أبيشي وكوندول ونجامينا وموسورو ومونغو. |
| 118. Ex República Yugoslava de Macedonia. La mayor parte del personal de los contingentes se ha alojado gratuitamente en cuarteles militares, ubicados junto con las oficinas de la sede en parte de un hospital militar. | UN | ١١٨ - جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة - تم إيواء معظم أفراد الوحدات في ثكنات عسكرية مجانية يضمها أيضا مع مكاتب المقر جزء من مستشفى عسكري. |
| El Sr. Umaña también explicó las dificultades que tuvo para defender a sus clientes ante jueces sin rostro en la etapa inicial de la indagación, principalmente porque los acusados estaban detenidos en cuarteles militares. | UN | وشرح السيد أومانيا أيضا الصعوبات التي يصادفها في الدفاع عن موكليه أمام قضاة مجهولي الهوية في المحاكم خلال مرحلة التحقيق اﻷولية، ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى أن اﻷشخاص الذين يُقبض عليهم، يجري احتجازهم في ثكنات عسكرية. |
| Éstos se hallan actualmente detenidos en diversos cuarteles militares sin ser sometidos a juicio y el reciente restablecimiento del tribunal militar, que cesó sus actividades en 1981 y no dispone de un código de procedimiento, está poniendo gravemente en entredicho la observancia de los derechos de los acusados. | UN | وهم الآن محتجزون من دون محاكمة في ثكنات عسكرية مختلفة، كما أن القيام مؤخرا بإحياء المحكمة العسكرية، التي لم تعمل منذ عام 1981 والتي ليس لديها قانون لأصول المحاكمات، يثير هواجس بالغة إزاء احترام حقوق المتهمين. |
| Sin embargo, siguen preocupando al Comité las informaciones relativas a la existencia de centros secretos de detención controlados por el DRS, que estarían situados en los cuarteles militares del DRS en Antar, en el distrito de Hydra, y que escaparían al control judicial. | UN | غير أن اللجنة تظـل قلقة إزاء المعلومات التي تلقتها والتي تتحدث عن وجود مراكز احتجاز سرية تشرف عليها مديريـة الاستخبارات والأمن يقال إنها تقع في ثكنات عسكرية تابعة للمديرية في منطقة عنتر، بحي حيـدرة في العاصمة الجزائرية، ولا تخضع للمراقبة القضائية. |
| Sin embargo, siguen preocupando al Comité las informaciones relativas a la existencia de centros secretos de detención controlados por el DRS, que estarían situados en los cuarteles militares del DRS en Antar, en el distrito de Hydra, y que escaparían al control judicial. | UN | غير أن اللجنة تظـل قلقة إزاء المعلومات التي تلقتها والتي تتحدث عن وجود مراكز احتجاز سرية تشرف عليها مديريـة الاستخبارات والأمن يقال إنها تقع في ثكنات عسكرية تابعة للمديرية في منطقة عنتر، بحي حيـدرة في العاصمة الجزائرية، ولا تخضع للمراقبة القضائية. |
| La mayoría de esos niños fueron recluidos en cuarteles del ejército y campamentos de base y no tenían contacto alguno con su familia. | UN | وقد احتجز معظم هؤلاء الأطفال في ثكنات عسكرية ومعسكرات أساسية، ولم يكونوا على اتصال بأسرهم. |
| Se han profanado y saqueado, cuando no demolido, alrededor de 550 iglesias y monumentos cristianos, junto con numerosos cementerios, y se los ha convertido en mezquitas, cuarteles del ejército o establos. | UN | وتعرض حوالي 550 من الكنائس والآثار المسيحية، إلى جانب مقابر عديدة، إلى التدنيس، أو النهب، أو الهدم، أو تحولت إلى مساجد، أو ثكنات عسكرية أو اصطبلات. |
| Se alegaba que todos esos extranjeros, incluidas personas vulnerables, tales como niños no acompañados y las personas de edad, eran detenidas, en particular en campamentos, cuarteles del ejército o tiendas de campaña. | UN | وزُعم أن جميع هؤلاء الأجانب، بمن فيهم الأشخاص المستضعفون، من قبيل الأطفال الذين لا مرافق لهم والمسنين، يُحتجزون حتى في مخيمات أو ثكنات عسكرية أو خيام. |
| Fue un cuartel militar. Y fueron sus seguidores, no él. | Open Subtitles | ثكنات عسكرية, و قام بذلك تابعيه, و ليس هو, |
| Aparte de lo anterior, el equipo se percató de que en todos los demás recintos presidenciales había varias torres de vigilancia y/o habitaciones para guardias, pero no había ningún cuartel militar propiamente dicho. | UN | وفضلا عما تقدم، لاحظ الفريق، في سائر المواقع الرئاسية أبراج مراقبة و/أو غرف حراسة، وليس ثكنات عسكرية بهذه الصفة. |
| 194. El Comité contra la Tortura señaló en sus observaciones finales acerca del más reciente informe periódico presentado por Filipinas en virtud de la Convención contra la Tortura, en abril de 2009, que observaba con profunda preocupación la práctica de facto de la detención de sospechosos por la policía nacional y las fuerzas armadas de Filipinas en centros de detención, casas de seguridad y campamentos militares. | UN | 194- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية بشأن آخر تقرير دوري قدمته الفلبين بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، في نيسان/أبريل 2009، عن قلقها العميق إزاء الممارسات الفعلية التي تقوم بها الشرطة الوطنية الفلبينية والقوات المسلحة الفلبينية المتمثلة في احتجاز المشتبه فيهم ووضعهم في مراكز احتجاز أو في بيوت آمنة أو ثكنات عسكرية(). |
| Se ha continuado verificando acciones de la URNG que constituyen violaciones del compromiso de erradicar los sufrimientos de la población civil, al haberla puesto en riesgo como consecuencia de ataques llevados a cabo contra destacamentos militares. | UN | ١٣٧ - استمر التحقق من أفعال الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي التي تشكل إخلالا بالالتزام بإنهاء معاناة السكان المدنيين، الذين باتوا عرضة للخطر نتيجة لهجمات شُنت ضد ثكنات عسكرية. |