La fecha de este cálculo se fijará por lo menos con tres meses de antelación, con excepción del primer examen y será inmediatamente anterior a la reunión del Consejo. | UN | ويحدد تاريخ هذا الحساب قبل فترة ثلاثة أشهر على اﻷقل، إلا بالنسبة الى الاستعراض اﻷول، ويسبق إحدى دورات المجلس مباشرة. |
La pena prevista para el marido adúltero es de 36.000 a 720.000 francos CFA de multa y la de la mujer adúltera de tres meses de encarcelamiento como mínimo a dos años como máximo. | UN | والعقوبة المتوخاة للزوج الزاني هي الغرامة التي تبلغ 000 36 إلى 000 720 فرنك، أما عقوبة الزوجة الزانية فتتراوح بين ثلاثة أشهر على أقل تقدير وسنتين على أكثر تقدير. |
Así se aseguró la disponibilidad de alimentos por un mínimo de tres meses en caso de que se produjera una interrupción en la corriente de alimentos. | UN | وبذلك، تأمن وجود المواد الغذائية لفترة ثلاثة أشهر على الأقل في حالات حدوث انقطاع في امداد المواد الغذائية. |
El mandato de la fuerza multinacional debería reducirse a un período limitado de dos o tres meses como máximo. | UN | وينبغي أن تكون ولاية القوة المتعددة الجنسيات لفترة محدودة من شهرين إلى ثلاثة أشهر على اﻷكثر. |
Tres muchachas en edad oficial entre 19 y 22 años fueron condenadas a tres meses de prisión. | UN | وصدر حكم بالسجن لمدة ثلاثة أشهر على ثلاث فتيات ثبت رسمياً أن أعمارهن تتراوح بين 19 و22 عاماً من العمر. |
:: si el solicitante del pasaporte hubiese sido condenada por lo menos a tres meses de cárcel sin suspensión de su cumplimiento, hasta que hubiese cumplido la pena; | UN | :: إذا حكم على طالب جواز السفر بالسجن ثلاثة أشهر على الأقل بدون تحفظ رهن إتمام العقوبة؛ |
A esa época, la opinión ya tenía tres meses de haber sido adoptada, y el Presidente-Relator del Grupo de Trabajo no tiene poder alguno de modificar una opinión del mismo. | UN | ففي ذلك الحين، كان قد مضى ثلاثة أشهر على اعتماد الرأي، ولم يكن لدى الرئيس المقرر للفريق العامل أي سلطة لتعديل رأي صادر عن هذا الفريق. |
Si una Parte Contratante decide revocar la autorización, dicha decisión se hará efectiva no antes de transcurridos tres meses de la fecha de la revocación. | UN | وإذا قرر طرف متعاقد أن يلغي الترخيص، يصبح القرار نافذاً بعد ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ الإلغاء. |
A tres meses de mi entrevista final. | Open Subtitles | بقيت ثلاثة أشهر على المقابلة النهائية |
No escapa al entendimiento de la experta que esta afirmación debe leerse en un contexto en el cual, en el momento en que la Comisión deba pronunciarse, la MINUGUA tendrá desarrollados cuando menos tres meses de trabajo. | UN | ولا يخفى على الخبيرة أن هذا التأكيد يجب أن يقرأ في سياق تكون فيه بعثة MINUGUA قد بدأت العمل منذ ثلاثة أشهر على اﻷقل. |
Los nuevos funcionarios tardan por lo menos tres meses en tener un rendimiento acorde con su capacidad. | UN | وبالنسبة للموظفين القادمين حديثاً، يستغرق الأمر ثلاثة أشهر على الأقل قبل أن يؤدوا أفضل أداء ممكن. |
El equipo debería haber funcionado durante tres meses como mínimo antes del cese de las operaciones de la APRONUC en Camboya. | UN | وكان يتعين أن يكون هذا الفريق موجودا لمدة ثلاثة أشهر على اﻷقل قبل أن توقف سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عملياتها. |
La demanda presentada una vez transcurrido el plazo de tres meses desde el día en que el delito llegó a conocimiento del marido será inadmisible. | UN | لا تقبل الشكوى بانقضاء ثلاثة أشهر على اليوم الذي اتّصل فيه الجرم بعلم الزوج. |
Han transcurrido más de tres meses desde la primera solicitud del Grupo y las autoridades de Burundi no han presentado aún esta información. | UN | وبعد أكثر من ثلاثة أشهر على تقديم الفريق طلبه الأول، ظلت السلطات البوروندية غير راغبة في توفير تلك المعلومات له. |
Los miembros del Consejo piden que cada trimestre se les presente información actualizada sobre los gastos pertinentes en que incurran las Naciones Unidas. | UN | ويطلب أعضاء المجلس الاطلاع كل ثلاثة أشهر على المستجدات في نفقات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. | UN | وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
No se admitirá a trámite una demanda presentada al cabo de tres meses o más de la fecha en que el marido se haya enterado del adulterio. | UN | لا تُقبل الشكوى بانقضاء ثلاثة أشهر على اليوم الذي اتصل فيه الجرم بعلم الزوج. |