ويكيبيديا

    "ثمانينات القرن الماضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los años ochenta
        
    • decenio de
        
    • de la década
        
    • década de los ochenta
        
    Desde los años ochenta hemos reducido la infraestructura en un 50%. UN ومنذ ثمانينات القرن الماضي خفضنا هذه البنية الأساسية بنسبة 50 في المائة.
    Desde los años ochenta, Botswana ha venido experimentando un descenso de los niveles tanto de mortalidad como de fecundidad. UN 13 - تشهد بوتسوانا انخفاضات في مستويات الوفيات والخصوبة على حد سواء منذ ثمانينات القرن الماضي.
    15. Muchas delegaciones pusieron de relieve las profundas medidas de reforma económica y liberalización que aplicaron los países en desarrollo entre mediados de los años ochenta y finales de los años noventa. UN 15- سلطت وفود عديدة الضوء على ما اتخذته البلدان النامية من تدابير عميقة في مجال الإصلاح والتحرير الاقتصاديين من منتصف ثمانينات القرن الماضي إلى نهاية التسعينات منه.
    Por el contrario, se decía que la libre acción de las fuerzas del mercado a través de la liberalización de los precios y la desregulación prometía la máxima eficiencia en cuanto a asignación de recursos y a beneficios sociales para los países en desarrollo afectados por dificultades de balanza de pagos y sobreendeudamiento en los años ochenta. UN وبدلاً من ذلك، جرى دعم الأداء العفوي لقوى السوق من خلال تحرير الأسعار ورفع القيود، وذلك بسبب الدور الواعد لهذا الأداء في مجال توزيع الموارد ومكاسب الرفاه بصورة أكثر فعالية في البلدان النامية التي عانت في ثمانينات القرن الماضي من صعوبات في ميزان المدفوعات ومن عبء الديون المفرط.
    En el decenio de 1980, la URSS lanzó la estación espacial Mir y la utilizó durante más de diez años. UN وفي ثمانينات القرن الماضي أطلق الاتحاد السوفياتي محطة مير الفضائية وواصل تشغليها لأكثر من عقد من الزمن.
    El concepto de cooperación técnica refleja el modelo de actividades operacionales de las Naciones Unidas de comienzos de la década de 1980. UN ويجسد مفهوم التعاون التقني نموذج الأمم المتحدة للأنشطة التنفيذية في أوائل ثمانينات القرن الماضي.
    Luego del período de inestabilidad macroeconómica que caracterizó la década de los ochenta, el ritmo de crecimiento en nuestros países registró una mejoría. UN فبعد فترة من عدم الاستقرار في ثمانينات القرن الماضي على مستوى الاقتصادي الكلي، سجل معدل النمو في بلداننا بعض التحسن.
    El porcentaje de causas interpuestas sobre la base de una cláusula compromisoria de una convención ha subido del 15% en los años ochenta a más del 50% en el decenio pasado. UN وأضاف بأن نسبة القضايا المرفوعة على أساس بند من بنود التحكيم في إحدى الاتفاقيات قد ارتفع من 15 في المائة في ثمانينات القرن الماضي إلى أكثر من 50 في المائة في العقد الماضي.
    Los pobres que viven en asentamientos precarios dentro de las zonas urbanas desde los años ochenta, los pequeños agricultores y las comunidades indígenas son particularmente vulnerables. UN وإن الكثيرين ممن يعيشون في مستوطنات غير نظامية في المناطق الحضارية منذ ثمانينات القرن الماضي وصغار الفلاحين والمجتمعات الأهلية في موقف ضعيف بوجه خاص.
    Mediante el proceso de descentralización previsto en el plan de acción del Gobierno, se debe procurar contrarrestar el histórico éxodo rural provocado por la ruina del sector agrícola en los años ochenta. UN ويتعين بذل جهود من خلال عملية اللامركزية الواردة في خطة عمل الحكومة لمعالجة التدفق التاريخي للأفراد من المناطق الريفية والناتجة عن انهيار القطاع الزراعي في ثمانينات القرن الماضي.
    Muchas delegaciones pusieron de relieve las profundas medidas de reforma económica y liberalización que aplicaron los países en desarrollo entre mediados de los años ochenta y finales de los años noventa. UN 15 - سلطت وفود عديدة الضوء على ما اتخذته البلدان النامية من تدابير عميقة في مجال الإصلاح والتحرير الاقتصاديين من منتصف ثمانينات القرن الماضي إلى نهاية التسعينات منه.
    Las NEI asiáticas, que dependían en igual medida del comercio exterior como motor de la economía, tenían un sector de exportación diversificado y con un mayor contenido tecnológico, e hicieron frente a la recesión mundial de los años ochenta con un éxito considerable. UN وكان لدى الاقتصادات الآسيوية الحديثة العهد بالتصنيع والتي كانت تعتمد بنفس القدر على التجارة الخارجية بوصفها المحرك للاقتصاد، قطاع صادرات أكثر تنوعاً مع محتوى تكنولوجي رفيع، وبذلك تجاوزت الكساد العالمي في ثمانينات القرن الماضي بقدر كبير من النجاح.
    El copresidente recordó que el proceso de evaluación se desarrolló de mediados a finales de los años ochenta, en que se estaban produciendo adelantos científicos y tecnológicos a un ritmo rápido, el consumo anual de sustancias que agotan el ozono era del orden de 1,7 millones de toneladas PAO y era muy amplia la diversidad de usos de las sustancias que agotan el ozono. UN استذكر الرئيس المشارك إن عملية التقييم وضعت في منتصف إلى أواخر ثمانينات القرن الماضي عندما كانت المستحدثات العلمية والتكنولوجيا تحدث بوتيرة شديدة السرعة، وكان الاستهلاك السنوي من المواد المستنفدة للأوزون في حدود 1.7 مليون طن بدالات استنفاد الأوزون، وكانت هناك طائفة واسعة من الاستخدامات لهذه المواد.
    El SPT observó igualmente el fuerte peso en la memoria colectiva de las graves violaciones de derechos humanos ocurridas en el país en el pasado, en particular en los años ochenta, y el temor de revivir unos patrones de represión similares a los que se produjeron en aquella época. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية أيضا أن الذكريات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في هندوراس في الماضي، وبخاصة خلال ثمانينات القرن الماضي لا تزال تلقي بظلال ثقيلة على الضمير الجماعي للشعب، مع التخوف من تكرار أنماط العنف بصورة مماثلة لما حدث.
    Desde fines de los años ochenta Noruega ha aplicado programas de acción para promover la incorporación de la igualdad entre los géneros como elemento integral de la política del gobierno en todos los ámbitos. UN 7 - تنفذ النرويج منذ أواخر ثمانينات القرن الماضي برامج عمل لدعم إدراج المساواة بين الجنسين بوصفها عنصرا أساسيا في جميع مجالات سياسات الحكومة.
    Muchas delegaciones pusieron de relieve las profundas medidas de reforma económica y liberalización que aplicaron los países en desarrollo entre mediados de los años ochenta y finales de los años noventa. UN 15 - سلطت وفود عديدة الضوء على ما اتخذته البلدان النامية من تدابير عميقة في مجال الإصلاح والتحرير الاقتصاديين من منتصف ثمانينات القرن الماضي إلى نهاية التسعينات منه.
    No ha sido ajena a esta circunstancia la recuperación en los años ochenta de los dos grandes clásicos españoles del siglo XX, Valle-Inclán y García Lorca, cuyas obras han ocupado por fin el lugar que les corresponde. UN ولم يكن غريباً في ظل هذا التطور أن تُسترجع في ثمانينات القرن الماضي أعظم شخصيتين كلاسيكيتين إسبانيتين في القرن العشرين وهما بايّ انكلان وغارثيّا لوركا، اللذين احتلت أعمالهما أخيراً المكانة التي تليق بها.
    11. Aunque el uso de proveedores extranjeros por las empresas principales se remonta a hace varios decenios, la subcontratación de los procesos de producción no comenzó a caracterizar a los modelos empresariales hasta finales de los años ochenta. UN 11- رغم أن استخدام الشركات الرائدة للموردين الخارجيين يعود إلى عدة عقود مضت، لم يصبح إسناد عمليات الإنتاج إلى جهات خارجية سمة للنماذج التجارية إلا في أواخر ثمانينات القرن الماضي.
    El 31 de agosto, Israel declaró terreno público cuatro kilómetros cuadrados de tierras al oeste de Belén, medida con un alcance sin precedentes desde los años ochenta. UN وفي 31 آب/أغسطس، أعلنت إسرائيل عن امتلاك الدولة لمساحة قدرها أربعة كيلومترات مربعة من الأراضي غربي بيت لحم، وهو أمر لم يسبق له مثيل من حيث نطاقه منذ ثمانينات القرن الماضي.
    Se han observados niveles crecientes en el período comprendido entre los años ochenta y el decenio en curso en la leche materna en Suecia y también en sangre en Alemania y Noruega (Sjödin y otros 2003). UN وقد لوحظت زيادة في المستويات من ثمانينات القرن الماضي وحتى السنوات الأولى من 2000 في لبن الأم في السويد فضلاً عن الدم في ألمانيا والنرويج (Sjödin et al. 2003).
    Italia, España y Portugal, por sólo mencionar algunos países, fueron países de origen durante siglos, hasta fines del decenio de 1980. UN وكانت إيطاليا وإسبانيا والبرتغال، على سبيل المثال لا الحصر، بلدان المنشأ لقرون، إلى أواخر ثمانينات القرن الماضي.
    131. Desde comienzos de la década de 1980, Turquía tuvo que luchar contra una organización terrorista separatista. UN 131- اضطرت تركيا إلى محاربة منظمة إرهابية انفصالية في أوائل ثمانينات القرن الماضي.
    En la mayoría de los países desarrollados se ha dado un aumento espectacular de la desigualdad desde la década de los ochenta. UN إذ زاد هذا التفاوت في معظم البلدان المتقدمة زيادةً هائلة منذ ثمانينات القرن الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد