ويكيبيديا

    "ثم فإنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consiguiente
        
    • lo tanto
        
    • consecuencia
        
    Los litigios fueron una farsa que no llevó a la tierra prometida y, por consiguiente, no solucionó el problema. UN والدعاوى القانونية كانت مجرد حدث ثانوي ولم تُسفر عن اﻷرض الموعودة ومن ثم فإنها لم تحل المشكلة.
    De hecho, las fuerzas de Karadzic han propuesto el statu quo como su base para un arreglo político y, por consiguiente, favorecerían un congelamiento de la situación actual. UN والواقع أن قوات كارادزيتش اقترحت فعلا اتخاذ اﻷمر الواقع أساسا للتسوية السياسية ومن ثم فإنها تحبذ تجميد الوضع الراهن.
    Por consiguiente, se propone considerar este asunto a principios de 1997 y formular recomendaciones a la luz de ese informe. UN ومن ثم فإنها تعتزم النظر في هذا الموضوع في أوائل عام ١٩٩٧ وتقديم توصيات بشأنه على ضوء ذلك التقرير.
    Por lo tanto, recomienda que el Estado parte aclare su política a este respecto. UN ومن ثم فإنها توصي الدولة الطرف بأن توضح سياستها بشأن تلك المسألة.
    Se abastecían en el mercado mundial y, por lo tanto, eran más vulnerables al alza y la volatilidad de los precios. UN وتعتمد هذه البلدان على السوق العالمية للحصول على الإمدادات ومن ثم فإنها أكثر ضعفاً أمام ارتفاع الأسعار وتقلبها.
    Sin embargo, recordamos que las declaraciones de 1995 contienen advertencias abiertas a la interpretación y que son, en consecuencia, ambiguas. UN ومع ذلك فإننا نذكِّر بأن إعلانات عام 1995 تتضمن محاذير قابلة للتأويل ومن ثم فإنها غير واضحة.
    Asimismo, expresaron preocupación porque la lista era provisional y por consiguiente estaba sujeta a cambios o adiciones. UN كما أعربوا عن إنشغالهم لكون القائمة ذات طابع مؤقت ومن ثم فإنها عرضة للتغييرات أو اﻹضافات.
    Muchas organizaciones han reconocido la importancia de la Convención y por consiguiente están examinando y modificando el enfoque de sus actividades relacionadas con las tierras secas. UN وقد أصبحت منظمات كثيرة مدركة ﻷهمية الاتفاقية، ومن ثم فإنها تعكف حاليا على استعراض وتنقيح نهج العمل التي تتبعها في اﻷراضي الجافة.
    En la mayoría de los casos, por consiguiente, no son aplicables inmediatamente a la situación concreta del país en desarrollo. UN ومن ثم فإنها في أغلب الأحوال غير قابلة للتطبيق المباشر على الأوضاع الخاصة بالبلدان النامية.
    Por consiguiente, se reserva el derecho a tratar este párrafo nuevamente cuando lo examine la Comisión en el próximo período de sesiones. UN ومن ثم فإنها تحتفظ لنفسها بالحق في تناول هذه الفقرة مجدداً عندما تنظر فيها اللجنة في الدورة القادمة.
    Por consiguiente, la oradora pregunta si la situación de los niños palestinos se abordará adecuadamente en los futuros informes. UN ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كان سيتم تناول حالة الأطفال الفلسطينيين في التقارير المقبلة على النحو المناسب.
    Los fondos fiduciarios como tales no son admisibles y por consiguiente no funcionan con arreglo a la ley de Bulgaria. UN لا يُسمح بإنشاء صناديق استئمانية من هذا النوع، ومن ثم فإنها لا تعمل في بلغاريا بموجب القانون البلغاري.
    Por consiguiente, no constituye un comité de auditoría acorde con las mejores prácticas, aun cuando sea un encomiable foro interno para el seguimiento de las auditorías. UN ومن ثم فإنها لا تشكل لجنة للمراجعة وفقا للممارسات المثلى، وإن كانت تمثل محفلا داخليا مستصوبا لمتابعة مراجعة الحسابات.
    Por consiguiente, no constituye un comité de auditoría acorde con las mejores prácticas, aun cuando sea un encomiable foro interno para el seguimiento de las auditorías. UN ومن ثم فإنها لا تشكل لجنة للمراجعة وفقا للممارسات المثلى، وإن كانت تمثل محفلا داخليا مستصوبا لمتابعة مراجعة الحسابات.
    No obstante, las opiniones expresadas en dichas alegaciones también pueden variar de un caso a otro y, por lo tanto, no ser de mucho peso. UN بيد أن الآراء المعرب عنها في المذكرات قد تتنوع من قضية إلى أخرى، ومن ثم فإنها قد لا تحمل وزنا كبيرا.
    Por lo tanto recomienda que la Asamblea General aplace la adopción de medidas con respecto a este pedido. UN ومن ثم فإنها توصي بأن ترجئ الجمعية العامة اتخاذ إجــراء بشأن هذا الطلب.
    Sin embargo, en opinión de la UNPROFOR, las fuentes más probables de violencia e inestabilidad son internas y, por lo tanto, escapan al mandato de la Fuerza. UN على أن القوة ترى أن مصادر العنف وعدم الاستقرار هي على اﻷرجح مصادر داخلية ومن ثم فإنها تتجاوز نطاق ولايتها.
    Por lo tanto, se trata de revitalizar la orientación que el quebrantamiento de la familia puede destruir. UN ومن ثم فإنها ستعيد العمل بأسلوب التوجيه واﻹرشاد الذي يمكن أن يدمره تفكك اﻷسرة.
    Liechtenstein apoya esta cooperación realzada y cada vez mayor y, por lo tanto, ha patrocinado el proyecto de resolución que examinamos. UN وتؤيد ليختنشتاين هذا التعاون المتزايد والمتواصل النمو، ومن ثم فإنها شاركت في تقديم مشروع القرار المعروض علينا.
    Por lo tanto, no gozan de autonomía en calidad de actos unilaterales. UN ومن ثم فإنها لا تعتبر مستقلة بوصفها أفعالا انفرادية.
    Para el pueblo saharaui, las Naciones Unidas prácticamente han abandonado su imparcialidad y, en consecuencia, su capacidad de actuar de moderador. UN ويرى الشعب الصحراوي أن اﻷمم المتحدة قد تخلت فعلا عن حيادها، ومن ثم فإنها قد فقدت القدرة على التوسط.
    En consecuencia, no se comprende por qué no habría de reconocerse en principio el derecho de los palestinos a la libre determinación. UN ومن ثم فإنها لا ترى سببا في عدم الاعتراف المبدئي بحق الفلسطينيين في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد