ويكيبيديا

    "ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bilaterales o multilaterales en materia de
        
    • bilaterales o multilaterales sobre el
        
    • bilaterales o multilaterales de
        
    • bilaterales y multilaterales de
        
    • bilateral o multilateral de
        
    • bilaterales o multilaterales relativos al
        
    57. En el párrafo 2 del artículo 27 de la Convención se alienta a los Estados Parte a que consideren la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN 57- وتشجِّع الفقرة 2 من المادة 27 الدول الأطراف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون.
    50. En el párrafo 2 del artículo 27 se alienta a los Estados parte a que consideren la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN 50- وتشجِّع الفقرة 2 من المادة 27 الدول الأطراف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون.
    59. La cuarta parte de los Estados Miembros que respondieron al cuestionario habían concertado acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales o multilaterales en materia de extradición con un número de países que variaba entre 3 y 74. UN 59- ذكرت ربع الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّها أبرمت اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تسليم المطلوبين مع بلدان يراوح عددها بين 3 و74.
    Además, el Comité observa que no existe un sistema de registro de trabajadores de temporada ni acuerdos bilaterales o multilaterales sobre el movimiento de esos trabajadores. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين.
    Además, el Comité observa que no existe un sistema de registro de trabajadores de temporada ni acuerdos bilaterales o multilaterales sobre el movimiento de esos trabajadores. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين.
    Recomienda asimismo al Estado parte que considere la posibilidad de utilizar el Protocolo Facultativo como fundamento jurídico para la extradición de personas que hubieren cometido delitos contemplados en él cuando no existan tratados bilaterales o multilaterales de extradición aplicables. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المجرمين الذين ارتكبوا جرائم يحظرها البروتوكول، وذلك في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
    1. Los Estados Contratantes considerarán la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación entre las autoridades de justicia penal para el intercambio de información relativa a todos los aspectos de la actividad criminal de las personas involucradas en la delincuencia organizada, tal como se define en el artículo 1 de la presente Convención, incluida información sobre sus antecedentes penales. UN ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن التعاون بين سلطات العدالة الجنائية أو فيما بينها في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بجميع جوانب النشاط اﻹجرامي لﻷشخاص المتورطين في الجرائم المنظمة، وفقا للتعريف الوارد في المادة ١ من هذه الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المستمدة مما لديها من سجلات لﻷشخاص المحكوم عليهم.
    El Estado parte debería asegurarse de que las disposiciones de la Convención priman sobre todo acuerdo bilateral o multilateral de extradición de carácter menos protector y de que las personas cuya solicitud de asilo haya sido denegada puedan interponer un recurso efectivo. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إيلاء أولوية لأحكام الاتفاقية على أي اتفاقات أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم إذا كانت هذه الاتفاقات توفر قدراً أقل من الحماية، وأن تضمن تمكين الأشخاص الذين تُرفض طلبات لجوئهم من تقديم استئناف فعال.
    65. De acuerdo con los datos aportados, el aumento del número de Estados Miembros que habían concertado acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de extradición, asistencia judicial recíproca y tráfico ilícito por mar no había dado lugar al correspondiente aumento del número de Estados que habían tomado medidas prácticas a ese respecto. UN ٦٥- ووفقا للبيانات المقدَّمة، فإنَّ الزيادة في عدد الدول الأعضاء التي أبلغت بأنها أبرمت اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة والتهريب عن طريق البحر لم تؤد إلى زيادة مناظرة في عدد الدول التي اتخذت إجراءات في هذا الصدد.
    2. Los Estados Parte, con miras a dar efecto a la presente Convención, considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley y, cuando tales acuerdos o arreglos ya existan, de enmendarlos. UN 2- بغية وضع هذه الاتفاقية موضع النفاذ، يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين، وفي تعديل تلك الاتفاقات أو الترتيبات حيثما وجدت.
    2. Los Estados Parte, con miras a dar efecto a la presente Convención, considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley y, cuando tales acuerdos o arreglos ya existan, de enmendarlos. UN 2- لوضع هذه الاتفاقية موضع النفاذ، تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون، وفي تعديل تلك الاتفاقات أو الترتيبات حيثما وجدت.
    2. Los Estados Parte, con miras a dar efecto a la presente Convención, considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley y, cuando tales acuerdos o arreglos ya existan, de enmendarlos. UN 2- لوضع هذه الاتفاقية موضع النفاذ، تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون، وفي تعديل تلك الاتفاقات أو الترتيبات حيثما وجدت.
    2. Los Estados Parte, con miras a dar efecto a la presente Convención, considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley y, cuando tales acuerdos o arreglos ya existan, de enmendarlos. UN 2- بغية وضع هذه الاتفاقية موضع النفاذ، تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون، وفي تعديل تلك الاتفاقات أو الترتيبات في حال وجودها.
    2. Los Estados Parte, con miras a dar efecto a la presente Convención, considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley y, cuando tales acuerdos o arreglos ya existan, de enmendarlos. UN 2- بغية وضع هذه الاتفاقية موضع النفاذ، تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون، وفي تعديل تلك الاتفاقات أو الترتيبات في حال وجودها.
    El objetivo de las disposiciones modelo es ofrece directrices a los Estados ribereños para la redacción de convenios bilaterales o multilaterales sobre el tema. UN وتهدف الأحكام النموذجية إلى أن تسترشد بها الدول المتشاطئة في صياغة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Además, el Comité observa que no existe un sistema de registro de trabajadores de temporada ni acuerdos bilaterales o multilaterales sobre el movimiento de trabajadores de temporada. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين.
    18. Los Estados Miembros suelen celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales sobre el traslado de presos. UN 18- وقد اتجهت الدول الأعضاء نحو الدخول في اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل السجناء.
    Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en la presente Convención a fin de que complete allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، الى اقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص اكمال مدة عقوبتهم هناك.
    Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en la presente Convención a fin de que complete allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم هناك. المادة 17
    68. Algunos Estados informaron de que habían celebrado acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales de asistencia judicial recíproca conforme a lo dispuesto en el párrafo 18 del artículo 18 de la Convención, en el que se prevé la posibilidad de celebrar una audiencia por videoconferencia si no es posible o conveniente que el testigo comparezca personalmente ante las autoridades judiciales de otro Estado. UN 68- وأفادت بعض الدول بأنها أبرمت اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية، وعملا بالفقرة 18 من المادة 18 من الاتفاقية، التي تنص على إمكانية عقد جلسات الاستماع عن طريق الائتمار بواسطة الفيديو إذا لم يكن ممكنا أو مستصوبا مثول الشاهد شخصيا أمام السلطات القضائية للدولة الأجنبية.
    1. Los Estados Contratantes considerarán la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación entre las autoridades de justicia penal para el intercambio de información relativa a todos los aspectos de la actividad criminal de los involucrados en la delincuencia organizada, tal como se define en el artículo 1 de la presente Convención, incluida la información sobre sus antecedentes penales. UN ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن التعاون بين سلطات العدالة الجنائية أو فيما بينها في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بجميع جوانب النشاط اﻹجرامي لﻷشخاص المتورطين في الجرائم المنظمة، وفقا للتعريف الوارد في المادة ١ من هذه الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المستمدة مما لديها من سجلات لﻷشخاص المحكوم عليهم.
    El Estado parte debería asegurarse de que las disposiciones de la Convención priman sobre todo acuerdo bilateral o multilateral de extradición de carácter menos protector y de que las personas cuya solicitud de asilo haya sido denegada puedan interponer un recurso efectivo. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إيلاء أولوية لأحكام الاتفاقية على أي اتفاقات أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم إذا كانت هذه الاتفاقات توفر قدراً أقل من الحماية، وأن تضمن تمكين الأشخاص الذين تُرفض طلبات لجوئهم من تقديم استئناف فعال.
    Estados Miembros con acuerdos bilaterales o multilaterales relativos al tráfico ilícito por mar UN الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التهريب عن طريق البحر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد