Somos conscientes de que algunos tratados bilaterales y regionales de control de armamentos permiten la utilización de medios técnicos nacionales con fines de verificación. | UN | إننا ندرك أن ثمة معاهدات ثنائية وإقليمية معينة لتحديد اﻷسلحة تتيح استخدام عمليات رصد التجارب النووية ﻷغراض التحقق. |
También es alentador observar que cada vez con mayor frecuencia la protección de las minorías es objeto de tratados y acuerdos bilaterales y regionales. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أيضا ملاحظة أن حماية اﻷقليات تخضع بشكل متزايد لمعاهدات واتفاقات ثنائية وإقليمية. |
Además, la OMM facilitará la concertación de acuerdos bilaterales y regionales para reforzar los mecanismos de vigilancia, predicción y pronóstico meteorológicos. | UN | وفضلا عن ذلك، ستعمل المنظمة على تيسير عقد اتفاقات ثنائية وإقليمية من أجل تدعيم آليات مراقبة اﻷحوال الجوية والتنبؤ بها. |
Examinaron cuestiones bilaterales y regionales, continentales e internacionales de interés común con respecto a la cooperación en el África oriental. | UN | وناقشوا مسائل ثنائية وإقليمية وقارية ودولية ذات اهتمام مشترك تتعلق بالتعاون في شرق أفريقيا. |
La cooperación adopta la forma de acuerdos bilaterales o regionales sobre el intercambio de información y datos. | UN | ويتخذ التعاون شكل اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن تبادل المعلومات والبيانات. |
Celebraron fructíferos debates sobre temas bilaterales y regionales. | UN | وأجريا مناقشات مثمرة تناولت قضايا ثنائية وإقليمية. |
Preparación de acuerdos bilaterales y regionales que rijan las operaciones del comercio de tránsito; | UN | وضع اتفاقات ثنائية وإقليمية ناظمة لعمليات التجارة العابرة؛ |
Se esbozaron los esfuerzos desplegados por algunos Estados para concertar instrumentos bilaterales y regionales para luchar contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وجرى عرض جهود بعض الدول لإبرام صكوك ثنائية وإقليمية على السواء لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
GE.03-51194 (S) 110603 170603 bilaterales y regionales de tránsito, su aplicación sigue siendo insuficiente. | UN | فلئن كانت البلدان قد أبرمت اتفاقات ثنائية وإقليمية كثيرة، فإن التنفيذ ما زال متفاوتاً. |
La India ha tomado amplias medidas, y ha concertado acuerdos bilaterales y regionales, para luchar contra el terrorismo. | UN | وأشار إلى أن الهند اتخذت تدابير واسعة جداًّ وعقدت ترتيبات ثنائية وإقليمية لمكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, es útil que el proyecto de artículo 3 estipule que los arreglos bilaterales y regionales prevalecerán sobre las disposiciones generales del instrumento. | UN | غير أن من المفيد أن مشروع المادة 3 ينص على ترتيبات ثنائية وإقليمية تَجُبُّ الأحكام العامة للصك. |
En el caso de los cursos de aguas superficiales se han concertado numerosos acuerdos bilaterales y regionales. | UN | وفي حالة المجاري المائية السطحية، أُبرمت اتفاقات ثنائية وإقليمية عديدة. |
Algunos tratados bilaterales y regionales incluyen asimismo disposiciones para las inspecciones por denuncias. | UN | وثمة معاهدات ثنائية وإقليمية عدة تشمل أحكاما تنص على عمليات التفتيش الارتيابي. |
Al mismo tiempo, reconocía que el proyecto de artículos serviría de guía para acuerdos bilaterales y regionales. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك أن مشاريع المواد يمكن أن تستخدم كدليل لإبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية. |
En la Declaración se piden medidas eficaces, concretas, multilaterales, bilaterales y regionales para reducir la oferta y la demanda de drogas ilícitas. | UN | ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات. |
En algunos casos tal hecho ha sido favorecido por el establecimiento y la aplicación de arreglos y mecanismos bilaterales y regionales. | UN | وفي بعض الحالات، تعزّزت تلك التدابير بوضع واستخدام ترتيبات وآليات عمل ثنائية وإقليمية. |
El Secretario General considera especialmente alentadores los diálogos bilaterales y regionales que están entablando ciertos países sobre el tema de la migración, incluida la cuestión de la protección de los migrantes. | UN | ويشعر الأمين العام بالارتياح خاصة لتلك البلدان التي تُجري حوارات ثنائية وإقليمية بشأن الهجرة، بما في ذلك مسألة حماية المهاجرين. |
Se requerían enfoques innovadores bilaterales y regionales para los cursos de agua, y los acuerdos debían concluirse de conformidad con los principios del derecho internacional y las convenciones sobre el particular. | UN | وذكر أن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج ثنائية وإقليمية مبتكرة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية، وأن الاتفاقات ينبغي أن تكون متمشية مع مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات القائمة. |
7. Consideramos necesario facilitar la concertación de acuerdos o tratados bilaterales y regionales en materia de cooperación judicial penal entre los países partes. | UN | 7 - نرى ضرورة تسهيل إبرام اتفاقات أو معاهدات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون القضائي الجنائي بين الدول الأطراف. |
Las Partes podrán facilitar recursos financieros por conductos bilaterales o regionales y por otros conductos multilaterales para medidas realizadas en cumplimiento de los objetivos del presente Acuerdo. | UN | يمكن للأطراف أن توفر الموارد المالية من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات أخرى متعددة الأطراف لتمويل الإجراءات المنفذة لتحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
Los países también han seguido negociando AII en los planos bilateral y regional, con nuevas disposiciones y formulaciones. | UN | واستمرت بلدان أيضاً في التفاوض على اتفاقات استثمار دولية ثنائية وإقليمية تتضمن أحكاماً وصياغات جديدة. |
iii) Asistencia para la negociación de acuerdos regionales y bilaterales | UN | ' ٣ ' تقديم المساعدة في المفاوضات المتعلقة بعقد اتفاقات ثنائية وإقليمية |