ويكيبيديا

    "ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bilaterales y multilaterales sobre
        
    • bilaterales o multilaterales sobre
        
    • bilaterales y multilaterales en materia de
        
    • bilaterales y multilaterales relativos
        
    Formulación, examen y enmienda, según proceda, de 15 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre donación de fondos, contratos y memorandos de entendimiento UN صياغة 15 اتفاقا وعقدا ومذكرة تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم منح مالية، واستعراضها وتعديلها حسبما يكون مناسبا
    La mayoría de los avances logrados en la aprobación de acuerdos bilaterales y multilaterales sobre extradición han tenido lugar en marcos regionales. UN وقد أُحرز معظم التقدم في اعتماد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين ضمن الأطر الإقليمية.
    Con importantes acuerdos bilaterales y multilaterales sobre la limitación de los armamentos y el logro del desarme en vigor, el mundo se ha convertido en un lugar más seguro para vivir. UN وبفضل اتفاقات هامة ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونـزع السلاح، أصبح العالم مكانا ينعم بالمزيد من الأمن ويمكن العيش فيه.
    Una de las medidas posibles es la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre vigilancia y utilización compartida de la información entre los Estados partes. UN وقد تتضمن هذه التدابير اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن الرصد وتقاسم المعلومات بين الدول اﻷطراف.
    1. Los Estados Partes considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos de aplicación coercitiva de la ley. UN ١ - تنظر الدول اﻷطراف في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المسؤولة عن إنفاذ القانون .
    :: Formulación, revisión y enmienda, según proceda, de 15 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre donación de fondos, contratos y memorandos de entendimiento UN :: إعداد 15 اتفاقا وعقدا ومذكرة تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم منح مالية، أو استعراضها أو تعديلها حسبما يكون مناسبا
    :: Seguir buscando posibilidades de concertar acuerdos bilaterales y multilaterales sobre el traslado de personas condenadas a cumplir una pena. UN * مواصلة استكشاف الفرص لإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Nuestro país desea también celebrar acuerdos bilaterales y multilaterales sobre el principio de no recurrir en primer término al uso de las armas nucleares con otros Estados que las poseen. UN وتسعى الصين أيضاً إلى إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن عدم المبادرة باستعمال الأسلحة النووية مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية.
    t) Se alienta a los Estados a que organicen seminarios de capacitación bilaterales y multilaterales sobre cooperación internacional a fin de familiarizarse con los diferentes ordenamientos jurídicos y fomentar la confianza entre los funcionarios. UN (ر) تُشجَّع الدول على عقد حلقات دراسية تدريبية ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي لكي تطّلع على النظم القانونية المختلفة ومن أجل بناء المزيد من الثقة بين الأخصائيين الممارسين.
    Aunque la mayoría de los Estados había promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia judicial recíproca en los casos de tráfico de drogas, y muchos habían revisado sus procedimientos desde 1998, no fue posible evaluar los efectos de esas medidas debido a la falta de datos. UN وبينما اعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات ونقح العديد منها إجراءاتها منذ عام 1998، لم يكن من الممكن تقييم أثر تلك التدابير بسبب عدم توفر البيانات.
    52. La mayoría de los Estados ha promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia judicial recíproca en los casos de tráfico de drogas, y muchos han revisado sus procedimientos desde 1998. UN 52- واعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية في قضايا الاتجار بالمخدرات، ونقّح العديد منها إجراءاته منذ عام 1998.
    44. Las actividades de la UNCTAD en esta esfera entraron en una nueva fase a comienzos de 2002 con la iniciación de un nuevo proyecto que tiene por objeto prestar asistencia a la AP en el desarrollo y reglamentación del sector de servicios, al tiempo que se crea la capacidad necesaria para llevar a cabo las futuras negociaciones bilaterales y multilaterales sobre el comercio de servicios. UN 44- دخلت أنشطة الأونكتاد في هذا المجال مرحلة جديدة في أوائل عام 2002 مع استهلال مشروع جديد يهدف إلى مساعدة السلطة الفلسطينية في تطوير وتنظيم قطاع الخدمات، مع بناء القدرة على القيام مستقبلاً بإجراء مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التجارة في الخدمات.
    26. En conclusión, si bien la mayoría de los Estados habían aprobado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre prestación de asistencia judicial recíproca en los casos de narcotráfico y muchos de ellos habían revisado sus procedimientos tras el período extraordinario de sesiones, sólo un escaso número de los mismos habían aplicado activamente esas disposiciones. UN 26- وخلاصة القول إنه بينما اعتمدت معظم الدول تشريعات ودخلت في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات، وعدّلت دول كثيرة إجراءاتها منذ نهاية الدورة الاستثنائية، لم يقم بتنفيذ تلك الأحكام بنشاط سوى عدد محدود منها.
    b) [Suiza, EE.UU/UE: [G77: Procurar] (G77: Velar por) negociar acuerdos bilaterales y multilaterales sobre otorgamiento obligatorio de licencias y exportaciones paralelas de productos farmacéuticos que salvan vidas con objeto de atender a las necesidades esenciales de esos medicamentos;] (Pendiente) UN (ب) [سويسرا، الولايات المتحدة/الاتحاد الأوروبي: [مجموعة الـ 77: السعي إلى] (مجموعة الـ 77: العمل من أجل) التفاوض بشأن إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن الرخص الإلزامية والصادرات الموازية للأدوية الأساسية من أجل تلبية الاحتياجات الضرورية للعلاج؛ (لم يبت فيه)
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de negociaciones y acuerdos bilaterales o multilaterales sobre aspectos concretos de la migración internacional, como el trato de los trabajadores migrantes y sus familias o la migración de personal cualificado. UN وأكد بعض الوفود الحاجة إلى مفاوضات واتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن بعض نواحي الهجرة الدولية، مثل معاملة العمال المهاجرين وأسرهم، وهجرة العمال المهرة.
    Treinta y cuatro países, esto es, el 55% de todos los que respondieron a la encuesta, informaron de que habían iniciado negociaciones bilaterales o multilaterales sobre migración de mano de obra o formulado nuevas políticas y legislaciones en ese terreno. UN وأفاد ٣٤ بلدا أو ٥٥ في المائة من البلدان التي استجابت للاستقصاء بأنها أجرت مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن هجرة اليد العاملة أو أنها وضعت سياسات أو تشريعات جديدة في هذا المجال.
    1. Los Estados Partes considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos de aplicación coercitiva de la ley. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين .
    1. Los Estados Partes considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos organismos de aplicación coercitiva de la ley. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن التعاون المباشر بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين .
    Los documentos finales de la conferencia servirán como base a partir de la cual concluir acuerdos bilaterales y multilaterales relativos a cuestiones tales como el control de la migración, la cooperación en la recepción y el asentamiento de los refugiados y la protección de las minorías nacionales. UN وسوف تشكل الوثائق الختامية للمؤتمر أساسا ﻹبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن مسائل مثل الحد من الهجرة، والتعاون في مجال استقبال وتوطين اللاجئين، وحماية اﻷقليات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد