Los problemas sociales atraviesan fronteras y en el mundo en que vivimos ninguna nación puede disfrutar de prosperidad económica y social cuando sus vecinos languidecen en situaciones de pobreza extrema. | UN | إن المشاكل الاجتماعية تتعدى الحدود، وفي العالم الذي نعيش فيه، لا تستطيع أي دولة أن تتمتع بالرخاء الاقتصادي والاجتماعي بينما ترزح جاراتها تحت وطأة الفقر المدقع. |
El Gobierno de Israel no tiene que demostrar su deseo de estar en paz con sus vecinos. | UN | وحكومة إسرائيل لا تحتاج إلى إثبات رغبتها في السلام مع جاراتها. |
Además, dos ríos constituyen, total o parcialmente, sus fronteras con dos de sus vecinos. | UN | ويشكل نهران أيضا حدودها، كليا أو جزئيا، مع اثنين من جاراتها. |
Ni un solo país de África ha demarcado sus propias fronteras con sus vecinos. | UN | فلا توجد دولة أفريقية واحدة قامت برسم حدودها مع جاراتها. |
Entre las posibles combinaciones están Francia y Gran Bretaña y Alemania y uno de sus países vecinos. | UN | والمجموعات المحتملة هي: فرنسا وبريطانيا العظمى، وألمانيا وإحدى جاراتها. |
Los países sin litoral y sus vecinos de tránsito están empeñados en la tarea común de superar toda una serie de problemas que aquejan al transporte en tránsito. | UN | إن البلدان غير الساحلية مع جاراتها من بلدان المرور العابر تلتزم بالتغلب على مجال من مشاكل النقل العابر. |
Sin embargo, Belarús necesita aún de la cooperación para coordinar las actividades con sus vecinos, las estructuras europeas y las instituciones financieras internacionales. | UN | على أن بيلاروس لا تزال بحاجة إلى التعاون في تنسيق الأنشطة مع جاراتها والهياكل الأوروبية والمؤسسات المالية الدولية. |
Durante ese período, Eritrea ha procedido de la manera siguiente respecto de sus vecinos: | UN | وفي غضون خمس سنوات، فعلت إريتريا ما يلي بحق جاراتها: |
Es evidente que Eritrea debe ser un buen vecino para todos sus vecinos. | UN | من الواضح أن إريتريا بحاجة إلى أن تكون جارة طيبة مع كل جاراتها من الدول. |
En el plano bilateral, Guatemala está cooperando con sus vecinos en la lucha contra la producción y el tránsito de drogas ilícitas. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، تتعاون غواتيمالا مع جاراتها في مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والنقل العابر لها. |
El Afganistán se compromete a seguir manteniendo relaciones de amistad con sus vecinos y la comunidad internacional y a ser un socio resistente en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتلتزم أفغانستان بالاستمرار في علاقات الصداقة مع جاراتها والمجتمع الدولي، وبكونها شريكا صامدا في الحرب ضد الإرهاب. |
Ha patrocinado el terrorismo contra cada uno de sus vecinos. | UN | وقد رعت الهند الإرهاب ضد كل جارة من جاراتها. |
También acogemos con beneplácito todas las otras iniciativas que tengan como objetivo la integración económica del Afganistán con sus vecinos y con las estructuras económicas regionales. | UN | كما نرحب بكل المبادرات الأخرى الرامية إلى إدماج أفغانستان اقتصاديا مع جاراتها وفي الهياكل الاقتصادية الإقليمية. |
China seguirá prestando servicios de transporte de tránsito a sus vecinos sobre la base de la igualdad y del beneficio recíproco. | UN | كما أعلن أن الصين ستواصل تقديم خدمات النقل العابر إلى جاراتها على أساس المساواة والفوائد المتبادلة. |
Asimismo, Sierra Leona ha emprendido el establecimiento de relaciones pacíficas y mutuamente beneficiosas con sus vecinos. | UN | وبدأت سيراليون أيضا تبني علاقات سلمية مع جاراتها تعود بالفائدة على الجميع. |
Angola defiende el derecho a la existencia de todos los Estados en la región, así como su derecho a vivir en paz con sus vecinos. | UN | وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها. |
El Gobierno nacional debe asegurar la armonía y mantener relaciones estrechas y armoniosas con sus vecinos sobre la base de los cinco principios de la coexistencia pacífica. | UN | فعلى حكومة ميانمار أن تعمل على كفالة الوئام مع جاراتها وأن تحافظ على علاقات وثيقة ومتوائمة معها على أساس المبادئ الخمسة للتعايش السلمي. |
La experiencia reciente sugiere que el Consejo de Seguridad no ha sido siempre capaz de hablar claramente en cuanto a la protección de los Estados más débiles contra las distintas formas de agresión armada de sus vecinos más fuertes. | UN | والتجربة اﻷخيرة توحي بأن مجلس اﻷمن لم يكن على الدوام قادرا على أن يقف وقفة واضحة لحماية الدول اﻷضعف ضد مختلف أشكال العدوان المسلح من جانب جاراتها اﻷقوى. |
La Unión propuso también que se convocara una conferencia sobre el desarrollo de los países del Magreb con el propósito de establecer mecanismos para la cooperación política, económica y social de estos países con sus vecinos del norte. | UN | وقد اقترح الاتحاد أيضا عقد مؤتمر بشأن تنمية بلدان المغرب العربي، يرمي الى وضع آليات للتعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي مع جاراتها الشمالية. |
Además, su participación en el comercio con sus países vecinos ha aumentado en un 13% aproximadamente. | UN | ثم إن حصة تجارتها التي تتم الآن مع جاراتها ازدادت بنحو 13 في المائة. |
El Gobierno de su país ha celebrado acuerdos especiales de cooperación bilateral con sus países vecinos sin litoral para facilitar el tránsito de sus productos por su territorio. | UN | وقالت إن حكومتها لديها اتفاقات تعاون ثنائية خاصة مع جاراتها من البلدان غير الساحلية لتيسير نقل بضائعها عبر أراضيها. |