Todavía están pendientes de examen en el Comité casos registrados contra Jamaica y Trinidad y Tabago antes de la entrada en vigor de sus respectivas denuncias. | UN | وما تزال الحالتان المسجلتان ضد جامايكا وترينيداد وتوباغو قبل بدء نفاذ انسحاب كل منهما معروضتين على اللجنة للنظر فيهما. |
Todavía están pendientes de examen en el Comité casos registrados contra Jamaica y Trinidad y Tabago antes de la entrada en vigor de sus respectivas denuncias. | UN | وما تزال الحالتان المسجلتان ضد جامايكا وترينيداد وتوباغو قبل بدء نفاذ انسحاب كل منهما معروضتين على اللجنة للنظر فيهما. |
Jamaica y Trinidad y Tabago tienen asuntos pendientes de examen en el Comité. | UN | وما تزال الحالتان المسجلتان ضد جامايكا وترينيداد وتوباغو قبل بدء نفاذ انسحاب كل منهما معروضتين على اللجنة للنظر فيهما. |
Jamaica y Trinidad y Tabago tienen asuntos pendientes de examen en el Comité. | UN | وما تزال الحالتان المسجلتان ضد جامايكا وترينيداد وتوباغو معروضتين على اللجنة للنظر فيهما. |
Los casos pendientes contra Jamaica y Trinidad y Tabago aún están en curso de examen en el Comité. | UN | وما زالت القضايا المرفوعة ضد جامايكا وترينيداد وتوباغو قيد النظر في اللجنة. |
Jamaica y Trinidad y Tabago tienen asuntos pendientes de examen en el Comité. | UN | وما تزال الحالتان المسجلتان ضد جامايكا وترينيداد وتوباغو معروضتين على اللجنة للنظر فيهما. |
La delegación agradeció a Jamaica y Trinidad y Tabago sus declaraciones respectivas. | UN | وشكر الوفد جامايكا وترينيداد وتوباغو على بيان كل منهما. |
El 23 de octubre de 1997 y el 26 de mayo de 1998, respectivamente, los Gobiernos de Jamaica y Trinidad y Tabago notificaron al Secretario General su decisión de denunciar el Protocolo Facultativo. | UN | وفي ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ و٦٢ أيار/مايو ٨٩٩١، أخطرت حكومتا جامايكا وترينيداد وتوباغو اﻷمين العام بقرارهما الانسحاب من البروتوكول الاختياري. |
Apelaciones ante el Comité Judicial del Consejo Privado del Monarca derivadas de demandas judiciales interpuestas por " condenados a muerte " en Jamaica y Trinidad y Tabago: | UN | الطعون المقدمة إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص المتصلة بقضايا " الحكم بالإعدام " من جامايكا وترينيداد وتوباغو: |
101. El Sr. SCHEININ, refiriéndose a la última oración del párrafo 1, dice que, dado que la cuestión de la denuncia del Protocolo Facultativo por Jamaica y Trinidad y Tabago ya se abordó en el capítulo I del proyecto de informe, no es necesario mencionarla de nuevo en el capítulo VII. | UN | ١٠١- السيد شاينين قال، مشيراً إلى الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١، إنه بما أن مسألة انسحاب جامايكا وترينيداد وتوباغو من البروتوكول الاختياري قد عولجت بالفعل في الفصل اﻷول من مشروع التقرير فإن من غير الضروري الاشارة مرة ثانية إلى الفصل السابع. |
21. El Sr. LALLAH propone que se suprima el título de la sección ( " Denuncia del Protocolo Facultativo por Jamaica y Trinidad y Tabago " ) y que los párrafos 15 y 16 figuren después del párrafo 4 de la sección A, titulada " Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos " . | UN | ١٢- السيد لالاه اقترح حذف عنوان الفرع وهو ) " انسحاب جامايكا وترينيداد وتوباغو من البروتوكول الاختياري " ( وإدراج الفقرتين ٥١ و٦١ بعد الفقرة ٤ من الفرع ألف المعنون " الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " . |
37. La Secretaría ha prestado asesoramiento a los Gobiernos de Jamaica y Trinidad y Tabago (con el apoyo del Banco Interamericano de Desarrollo) y a Kirguistán y Tayikistán (en el marco de la Iniciativa BERD/CNUDMI para el mejoramiento de la normativa sobre contratación pública en los países de la CEI y Mongolia) sobre la reforma de sus respectivos marcos jurídicos y reglamentarios de la contratación pública. | UN | ٣٧- قدَّمت الأمانةُ المشورة إلى حكومتي جامايكا وترينيداد وتوباغو (بدعم من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية) وإلى جمهورية قيرغيزستان وطاجيكستان (في إطار مبادرة مشتركة بين المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير والأونسيترال بشأن تعزيز لوائح أنظمة العمومي في بلدان كومنولث الدول المستقلة ومنغوليا) بشأن إصلاح الإطار القانوني والتنظيمي المعني بالاشتراء العمومي لديها. |