40. La vigilancia de la aplicación de los principales instrumentos de derechos humanos constituye un aspecto esencial de las actividades internacionales en esta esfera. | UN | ٤٠ - وأشار الى مراقبة تنفيذ الصكوك الرئيسية المتصلة بحقوق الانسان تمثل جانبا أساسيا من الاجراء الدولي في هذا الميدان. |
Tomando en cuenta el mandato y la misión del UNIFEM, cabe esperar que todos los miembros del grupo estén familiarizados con las cuestiones relativas al género y que éste sea un aspecto esencial de su especialidad técnica. | UN | وبالنظر الى ولاية الصندوق والمهمة الموكلة اليه، فإن من المتوقع أن يكون جميع أعضاء الفريق مطلعين على القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يشكل ذلك جانبا أساسيا من تخصصاتهم التقنية. |
Observando que el acatamiento de todas las solicitudes y decisiones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia constituye un aspecto esencial de la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يشير إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام، |
La utilización de testigos expertos es un aspecto fundamental de la labor del Fiscal; esos testimonios constituyen la piedra angular de los informes de la acusación. | UN | ويعتبر استعمال الشهود الخبراء جانبا أساسيا من عمل المدعي العام ويشكل الشاهد الخبير ركنا أساسيا من مذكرات الادعاء. |
La reflexión sobre las relaciones de la Asamblea con los demás órganos de las Naciones Unidas es también un aspecto fundamental de su labor. | UN | كما أن استعراض علاقات الجمعية مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى يشكل جانبا أساسيا من عمله. |
Estamos trabajado intensamente para reducir la mortalidad infantil y materna, mejorar los niveles de nutrición y prestar asistencia a quienes la precisan con mayor urgencia, en una labor que representa un aspecto esencial del esfuerzo dirigido a mejorar la situación de las familias pobres. | UN | ونعمل بجد من أجــل تقليل الوفيات بين اﻷطفال واﻷمهات، وتحسين مستويات التغذية وتقديم المساعدة ﻷحوج الناس إليها. وهذه المهام تعتبر جانبا أساسيا من جهدنا لتحسين أحوال اﻷسر الفقيرة. |
Esos manuales proporcionarán un valioso apoyo práctico a las actividades de capacitación que constituyen un aspecto fundamental del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | والهدف من هذه اﻷدلة هو توفير دعم عملي قيم لﻷنشطة التدريبية، التي تشكل جانبا أساسيا من جوانب برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Observando que el acatamiento de todas las solicitudes y decisiones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia constituye un aspecto esencial de la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يشير إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام، |
La tecnología de la información se ha convertido en un aspecto esencial de la vida internacional, pero muchos países en desarrollo todavía no tienen acceso a las redes internacionales de información. | UN | وتكنولوجيا المعلومات قد أصبحت جانبا أساسيا من جوانب الحياة الدولية، ولكن لا تزال هناك دول نامية كثيرة بمعزل عن الاتصال بشبكات المعلومات الدولية. |
La erradicación de los cultivos ilícitos, al ser un aspecto esencial de toda estrategia mundial de lucha contra la droga, debe necesariamente incluir la elaboración de programas alternativos de desarrollo en los países productores de estupefacientes. | UN | ولئن كانت إبادة المحاصيـــــل غير المشروعــــة جانبا أساسيا من أي استراتيجية دوليــــة لمكافحـــة المخدرات، فإن تلك الاستراتيجية يجب أن تشمل إيجاد برامج التنمية البديلة في البلدان التي تنتج المخدرات. |
El fortalecimiento de la comunicación y colaboración entre los investigadores por conducto de redes de contacto es un aspecto esencial de las actividades de creación y fomento de capacidad. | UN | 33 - ويشكل تعزيز الاتصالات والتعاون بين الباحثين عن طريق إقامة الشبكات جانبا أساسيا من جوانب بناء القدرات. |
La creación de diseños gráficos exclusivos sigue siendo un aspecto esencial de las campañas mundiales de comunicación de las Naciones Unidas. | UN | 69 - لا يزال التوسيم المرئي يشكل جانبا أساسيا من حملات الاتصال العالمية التي تجريها الأمم المتحدة. |
La cuestión de Jerusalén es un aspecto esencial de la cuestión de Palestina y constituye una de las seis cuestiones fundamentales para las negociaciones sobre el estatuto permanente del proceso de paz. | UN | إن قضية القدس تمثل جانبا أساسيا من جوانب قضية فلسطين، وتجسد إحدى القضايا الجوهرية الست لمفاوضات الوضع النهائي في إطار عملية السلام. |
La cuestión de Jerusalén es un aspecto esencial de la cuestión de Palestina y constituye una de las seis cuestiones fundamentales para las negociaciones sobre el estatuto permanente del proceso de paz. | UN | إن قضية القدس تمثل جانبا أساسيا من جوانب قضية فلسطين، وتجسد إحدى القضايا الجوهرية الست لمفاوضات الوضع النهائي في إطار عملية السلام. |
La aplicación concreta de estas medidas debe ser un aspecto fundamental de los trabajos de esta Asamblea General. | UN | فيجب أن يكون التنفيذ المحدد لتلك التدابير جانبا أساسيا من جوانب عمل الجمعية العامة. |
El Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes de radiación constituye un aspecto fundamental de las actividades del OIEA. | UN | إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة. |
El Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes de radiación constituye un aspecto fundamental de las actividades del OIEA. | UN | إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة. |
La responsabilidad de los directores y ejecutivos es un tema particularmente importante y constituye un aspecto fundamental de los marcos para abordar los casos de insolvencia. | UN | إن مسؤولية المدراء والموظفين حيال الآخرين موضوع هام على نحو خاص، وتشكل جانبا أساسيا من جوانب أطر الإعسار. |
Incluyan, en toda planificación, programas y políticas que promuevan el bienestar psicosocial como un aspecto esencial del desarrollo sostenible y que los servicios de salud mental se mantengan en un alto nivel; | UN | :: إدراج برامج وسياسات في جميع عمليات التخطيط تعزز الرفاهية النفسية والاجتماعية باعتبارها جانبا أساسيا من جوانب التنمية المستدامة وكفالة ارتفاع مستوى الرعاية الصحية النفسية؛ |
La UE destaca la importancia del proyecto de protocolo sobre las armas de fuego, que abarca un aspecto fundamental del problema de las armas pequeñas, y espera que esas negociaciones concluyan rápidamente, antes de la conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مشروع بروتوكول الأسلحة النارية، الذي يشمل جانبا أساسيا من جوانب مشكلة الأسلحة الصغيرة، ويعرب عن أمله في أن تختتم هذه المفاوضات بسرعة، قبل انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه. |
Recordando también que la democracia, el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, la administración transparente y responsable en todos los sectores de la sociedad, así como la participación eficaz de la sociedad civil, son parte esencial de los cimientos necesarios para la realización del desarrollo sostenible con una dimensión social y orientado al ser humano, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الديمقراطية، واحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما فيها الحق في التنمية، وشفافية الحكم وخضوعه للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، والمشاركة الفعالة من جانب المجتمع المدني، تشكل جانبا أساسيا من القواعد اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة الاجتماعية والمتمحورة حول اﻹنسان، |
Se trata de un compendio de módulos interrelacionados, cada uno de los cuales se refiere a un aspecto básico de las actividades de reunión de datos. | UN | ويتألف هذا الدليل من مجموعة موجزة من نمائط مترابطة يتناول كل منها جانبا أساسيا من أنشطة جمع البيانات. |
Las negociaciones sobre la agricultura eran un aspecto crucial de la Ronda de Doha. | UN | وتعد المفاوضات بشأن الزراعة جانبا أساسيا من جوانب جولة الدوحة. |
La presencia física constituye un segmento fundamental del programa de cambio institucional y se abordará en el contexto del presupuesto integrado a partir de 2014, que se presentará a la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones en septiembre de 2013. | UN | أما الوجود المادي فهو يمثل جانبا أساسيا من جوانب برنامج التغيير المؤسسي وسيجري تناوله في سياق الميزانية المتكاملة التي ستوضع اعتبارا من عام 2014 فصاعدا، والتي ستُعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية في أيلول/سبتمبر 2013. |
La Relatora Especial no considera satisfactorio el nivel de cooperación de los Estados en lo que se refiere a las visitas sobre el terreno, que es uno de los aspectos esenciales del mandato. | UN | 95 - والمقررة الخاصة غير مرتاحة لمستوى التعاون بين الدول فيما يتعلق بالزيارات في الموقع، التي تعد جانبا أساسيا من الولاية. |