ويكيبيديا

    "جانبا رئيسيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un aspecto fundamental
        
    • un aspecto clave
        
    • un aspecto central
        
    • un aspecto decisivo
        
    • un aspecto importante
        
    • un aspecto básico
        
    • un aspecto principal
        
    • principal aspecto
        
    Dado el aumento en el uso indebido de drogas entre los jóvenes, la prevención primaria será un aspecto fundamental. UN ونظرا لزيادة إساءة استعمال المخدرات بين الشباب، فإن الوقاية اﻷولية ستشكل جانبا رئيسيا في هذا البرنامج.
    El establecimiento de responsabilidades claras en cuanto al logro de ese objetivo es un aspecto fundamental de la estrategia del Secretario General. UN ويشكل وضع خطوط واضحة للمساءلة فيما يتصل ببلوغ هذا الهدف، جانبا رئيسيا في استراتيجية اﻷمين العام.
    Por su papel determinante para la prosperidad nacional, el empleo constituye un aspecto clave de la Estrategia Nacional. UN ونظرا للدور الحيوي للعمالة في الازدهار الوطني، فهي تشكل جانبا رئيسيا من جوانب الاستراتيجية الوطنية.
    un aspecto clave para la mejora del bienestar y el desarrollo de los países en desarrollo constituye el comercio internacional. UN وتمثل التجارة الدولية جانبا رئيسيا في تحسين الرفاه والتنمية للبلدان النامية.
    Al nivel nacional, México se propone hacer de la conservación y el uso racional de la diversidad biológica un aspecto central del desarrollo sostenible. UN وعلى الصعيد الوطني، تعتزم المكسيك أن تجعل من حفظ التنوع البيولوجي وترشيد استخدامه جانبا رئيسيا للتنمية المستدامة.
    El aumento del poder y de la influencia del sector empresarial, un aspecto decisivo de la globalización, ha creado un nuevo e importante desafío en lo que respecta a los derechos humanos. UN 77 - تواجه حقوق الإنسان تحديا جديدا هاما آخر يستمد جذوره من تنامي سلطة قطاع الشركات ونفوذه - الأمر الذي يشكل جانبا رئيسيا من جوانب العولمة.
    Sin embargo, un aspecto importante de las consideraciones de la doctrina es la indicación de categorías de tratados, a fin de determinar tipos de tratados que en principio no tienen probabilidades de ser suspendidos o terminados en caso de conflicto armado. UN غير أن ثمة جانبا رئيسيا في معالجة الأدبيات لهذه المسألة هو الإشارة إلى فئات المعاهدات لتحديد أنواع المعاهدات غير القابلة مبدئيا للتعليق أو الإنهاء في حالة النزاع المسلح.
    Seguirá constituyendo un aspecto fundamental el apoyo a la participación y la alianza de todos los interesados. UN وسيظل دعم المشاركة والشراكة من جانب جميع أصحاب المصلحة جانبا رئيسيا في هذا الشأن.
    La finalización del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional durante el actual período de sesiones es un aspecto fundamental de esa estrategia. UN ويعتبر إكمال مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الحالية جانبا رئيسيا من تلك الإستراتيجية.
    Los propios pueblos indígenas son los que deben definir los indicadores de bienestar, por tratarse de un aspecto fundamental de su libre determinación. UN إن المؤشرات على الرفاه يجب أن تحددها الشعوب الأصلية أنفسها بوصف ذلك جانبا رئيسيا من تقريرها لمصيرها.
    Dijo que la formación de docentes era un aspecto fundamental de las medidas de mejora de la calidad de la educación. UN وقالت إن تدريب المعلمين يشكل جانبا رئيسيا من الجهود الرامية إلى تحسين جودة التعليم.
    Dijo que la formación de docentes era un aspecto fundamental de las medidas de mejora de la calidad de la educación. UN وقالت إن تدريب المعلمين يشكل جانبا رئيسيا من الجهود الرامية إلى تحسين جودة التعليم.
    Los controles de las exportaciones —si bien, por definición, no cubren las transferencias ilícitas— continúan siendo un aspecto fundamental de las transferencias interna cionales de armas. UN وعلى الرغم من أن الرقابة على الصادرات لا تغطي بحكم التعريف عمليات النقل غير المشروع، فإنها تمثل جانبا رئيسيا من نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    Se estimó asimismo que constituyen un aspecto clave del establecimiento de un entorno internacional propicio, sin el cual los esfuerzos encaminados hacia el desarrollo de los países en desarrollo no podrán tener éxito. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    Se estimó asimismo que constituyen un aspecto clave del establecimiento de un entorno internacional propicio, sin el cual los esfuerzos encaminados hacia el desarrollo de los países en desarrollo no podrán tener éxito. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    También se observó la necesidad de mantener el compromiso como un aspecto clave del proceso de financiación para el desarrollo y de una voluntad colectiva de seguir reflexionando y examinando la mejor forma de lograrlo. UN وأشير أيضا إلى ضرورة مواصلة المشاركة باعتبارها جانبا رئيسيا من جوانب عملية تمويل التنمية، وإلى الحاجة إلى استعداد جماعي للتفكير في سبل تحقيق ذلك على النحو الأمثل ولإبقائها قيد الاستعراض.
    Como podrá haber observado en el recién publicado Informe sobre Desarrollo Mundial, 2000-2001, el Banco Mundial tiene una concepción cada vez más amplia de la pobreza, que abarca la falta de habilitación de los pobres como un aspecto central de la pobreza, así como las nociones más tradicionales de falta de seguridad y de oportunidades. UN ولعلك لاحظت من تقرير التنمية في العالم، 2000/2001، الذي صدر مؤخرا، أن البنك الدولي يأخذ على نحو متزايد بوجهة نظر واسعة بخصوص الفقر تعتبر عدم تمكين الفقراء جانبا رئيسيا من جوانب الفقر، كما تشمل مفاهيم ذات طابع تقليدي أكبر، كانعدام الأمن والفرص.
    La cuestión de los refugiados de Palestina sigue siendo un aspecto central del conflicto, que debe resolverse a fin de garantizar el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, enunciado en la resolución 3236 (XXIV) de la Asamblea General. UN وتظل قضية لاجئي فلسطين جانبا رئيسيا في الصراع، الذي يجب حله من أجل ضمان ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، كما هي مكرسة في قرار الجمعية العامة 3236 (د - 24).
    3. Si bien inevitablemente la religión será un aspecto decisivo del mandato, éste deberá orientarse principalmente a la protección de los derechos individuales a la libertad de religión o de creencias. UN 3 - وأردفت قائلة إن الدين وإن سيكون حتما جانبا رئيسيا من جوانب الولاية، فإن القوة الدافعة الأساسية ينبغي أن تكون حماية الحقوق الفردية في حرية الدين أو المعتقد.
    Las respuestas recibidas de los centros de información de las Naciones Unidas han demostrado que la producción en idiomas locales de material informativo de las Naciones Unidas fue un aspecto importante de su labor, a pesar de los limitados recursos presupuestarios con que se cuenta para ello. UN ٢٧ - وكشفت اﻹجابات الواردة من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن انتاج ترجمات باللغات المحلية للمواد اﻹعلامية لﻷمم المتحدة كان جانبا رئيسيا من عملها، بالرغم من محدودية موارد الميزانية المتاحة لهذا الغرض.
    Espero que queden concluidos sin demora esos arreglos, que serán un aspecto básico de la protección continua de la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وأتطلع إلى إكمال هذه الترتيبات في وقت مبكر، حيث تشكل جانبا رئيسيا من جوانب الدعم الأمني المستمر لحضور الأمم المتحدة في العراق.
    Celebramos la evolución importante que ha tenido el Consejo de Seguridad en lo que concierne a su responsabilidad en el campo humanitario, el que se ha impuesto como un aspecto principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن نرحب بالتقدم الهام الذي أحرزه المجلس فيما يتعلق بمسؤوليته في المجال اﻹنساني، اﻷمر الذي أصبح بالضرورة جانبا رئيسيا من جوانب صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Se reconoce universalmente que el principal aspecto de la reforma consiste en poner al Consejo de Seguridad en sintonía con las realidades políticas actuales. UN وثمة اعتراف عالمي بأن جانبا رئيسيا من جوانب الإصلاح يتمثل في جعل مجلس الأمن يتماشى مع الوقائع السياسية لعالم اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد