La precariedad de la situación en esta fase de transición exige de nuestra parte más vigilancia y determinación. | UN | إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا. |
Pero el optimismo no significa esperar que todas nuestras crisis se van a resolver simplemente por sí mismas, sin acción alguna de nuestra parte. | UN | ولكن التفــاؤل لا يعني أن نتوقع أن تحل جميع مشاكلنا نفسها بنفسها، ببساطة ودون أن نقوم بأي عمل من جانبنا. |
Y si mostramos nuestras cartas sólo lo haremos si estamos seguros que los otros jugadores están de nuestra parte. | UN | وإذا كشفنا عن أوراقنا، فلا نفعل ذلـــك إلا بعـد التأكد من أن اللاعبين اﻵخرين في جانبنا. |
Más de 120.000 efectivos paquistaníes están desplegados en nuestro lado de la frontera a un costo financiero considerable. | UN | وينتشر أكثر من 000 120 من القوات الباكستانية على جانبنا من الحدود، بتكلفة مالية كبيرة. |
No ese acostumbraba a ser un virus ahora esta de nuestro lado. | Open Subtitles | لا في الماضي كان فيروساً أما الآن هو في جانبنا |
Me puse a pensar que podría ser útil para nosotros, la administración, para comunicarnos con las reclusas, explicar nuestro lado de las cosas. | Open Subtitles | كنت أفكر أنها من الممكن أن تكون شيء جيد لنا للإدارة لنتواصل مع السجناء و نشرح الأشياء التي من جانبنا |
Mal podríamos haber presentado esa propuesta si hubiera de nuestra parte un rechazo a la idea de consultas sobre el tema. | UN | وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع. |
A raíz de ello, muchos de nuestros soldados resultaron gravemente heridos y el puesto situado en nuestra parte quedó parcialmente destruido. | UN | وقد تسبب ذلك في اصابة عدد كبير من جنودنا بجروح خطيرة وتدمير جزء من المركز الواقع في جانبنا. |
A mi juicio, ello es muestra de gran flexibilidad de nuestra parte. | UN | وأعتقد أن ذلك يظهر قدرا طيبا من المرونة من جانبنا. |
Por nuestra parte, trabajaremos con el Congreso para adaptar mejor nuestras inversiones a las prioridades de nuestros países asociados. | UN | ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا. |
No podemos esperar que Dios esté de nuestra parte si toleramos abominaciones o a aquellos que las llevan a cabo. | Open Subtitles | لا يُمكننا أن نتوقع وجود الرب في جانبنا إذا تساهلنا مع تلك الفظائع أو مع من إرتكبوها |
Por nuestra parte, estamos tan comprometidos a la protección del medio ambiente como aquéllos que han hecho de la protección del ambiente mundial su leitmotiv. | UN | ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل. |
Por nuestra parte, estamos plenamente comprometidos con la promoción de los derechos humanos de toda nuestra población. | UN | ونحن من جانبنا نلتزم إلتزاما تاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعبنا. |
Por nuestra parte, brindaríamos nuestro apoyo y nuestra cooperación plenos y activos al Organismo en aras del logro de dichos objetivos. | UN | ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف. |
Por nuestra parte, ya hemos enviado ayuda de emergencia para esos refugiados. | UN | وقد قدمنا من جانبنا معونة طارئة أوليــة لهؤلاء اللاجئين. |
Por nuestra parte, presentamos la siguiente propuesta a la consideración de los miembros del Consejo de Seguridad: | UN | وإننا لنقدم من جانبنا الاقتراح التالي ليتدارسه أعضاء مجلس اﻷمن: |
Usted pensaría que los presidiarios intentarían quedarse en nuestro lado bueno, verdad? | Open Subtitles | تعتقدون أن السجناء سيقفون إلي جانبنا ، أليس كذلك ؟ |
Mi estrategia es identificar al jurado Alfa que estará de nuestro lado. | Open Subtitles | استراتجيّتي هي أنْ أحدد محلّفاً رئيسياً والذي سيكون إلى جانبنا |
Está apuntando alto, pero nosotros tenemos la velocidad. No puede contenernos para siempre. | Open Subtitles | إنه يرفع شراعه عالياً لكن السرعة في جانبنا لن يعطلنا للأبد |
El tiempo ya no juega a nuestro favor, sino que se ha convertido en un juez implacable. | UN | إن الوقت لم يعد إلى جانبنا بل أصبح القاضي الذي لا يرحم. |
El año pasado, el número de actos de provocación militar cometidos contra nuestro bando pasó de 10.800. | UN | وتجاوز عدد الاستفزازات العسكرية ضد جانبنا ٨٠٠ ١٠ استفزاز في العام الماضي. |
Has estado haciendo un trabajo increible consiguiendo votos para nuestra causa. | Open Subtitles | انت تفعل عمل جيد تحشد الاصوات الى جانبنا |
La situación de emergencia en la región exige que nos dediquemos activamente a este fin, puesto que existe un elevado riesgo de conflagración. | UN | فحالة الطوارئ السائدة في تلك المنطقة تتطلّب بذل جهود فعالة من جانبنا في ذلك الاتجاه، حيث تتعاظم مخاطر اندلاع المواجهات. |
10 aviones cubrirían el flanco norte. | Open Subtitles | 10 من المراقبين سوف يغطون جانبنا الشمالى |
Supongo que si yo estuviera escuchando nuestra versión, no me resultaría muy convincente. | Open Subtitles | أنا أفترض أننى لو سمعت جانبنا من القصة قد لا يبدو مفهوما بشكل جيد |
Ya me harté de esto. Este es tu lado de la isla y este es nuestro lado de la isla. | Open Subtitles | هذا جانبك من الجزيرة وهذا جانبنا من الجزيرة |
Capitán, Sierra 12 y 13 están a 1500 metros a estribor. | Open Subtitles | كابتن سييرا 12 و13 الان علي بعد 1500 ياردة من جانبنا |
Obviamente, este tipo de actitud no promueve la reconciliación, especialmente cuando, por nuestra parte, hemos adoptado enérgicas medidas para fomentar la confianza y las buenas relaciones de vecindad entre ambas partes de la isla. | UN | ومن الواضح أن طريقة التفكير هذه لا تعزز المصالحة، خاصة في الوقت الذي اتخذنا فيه من جانبنا خطوات جسورة نحو تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين الجانبين على الجزيرة. |