Ese documento contó con el apoyo abrumador de los miembros del Consejo. | UN | وقد حظيت هذه الوثيقة بالتأييد الشديد من جانب أعضاء المجلس. |
Además de los miembros del Consejo, en el debate participaron ocho Estados que no son miembros del Consejo. | UN | وشارك في المناقشة، إلى جانب أعضاء المجلس، ثمانية وفود من غير الدول الأعضاء في المجلس. |
Hay apoyo generalizado a que se recurra con mayor frecuencia a la celebración de sesiones públicas del Consejo y los miembros del Consejo tienen clara voluntad de actuar en consecuencia. | UN | ثمة تأييد واسع النطاق لزيادة اللجوء إلى عقد جلسات علنية للمجلس، وعن رغبة واضحة في الاستجابة لذلك من جانب أعضاء المجلس. |
El límite de siete minutos podría aplicarse también a la presentación de informes de los Miembros de la Secretaría. | UN | ويمكن أيضا تطبيق الحد الزمني لمدة سبع دقائق على عرض التقارير من جانب أعضاء الأمانة العامة. |
Este hecho ha sido denunciado también al Procurador de los Derechos Humanos por miembros de organizaciones indígenas. | UN | وقد تم أيضا تقديم بلاغ بذلك الى المحامي العام لحقوق الانسان من جانب أعضاء منظمات تابعة للسكان اﻷصليين. |
Este enfoque equilibrado es bien aceptado por las diferentes dependencias de la organización y también es bien recibido por los Miembros de la Junta. | UN | وقد لقي هذا النهج المتوازن قبولا طيبا من مختلف أجزاء المنظمة، كما استقبل بصورة طيبة من جانب أعضاء المجلس. |
Mi delegación encomia la práctica de que los miembros del Consejo celebren sesiones de información oficiosas sobre la labor del Consejo de Seguridad destinadas a los grupos regionales. | UN | ويشيد وفدي بممارسة تنظيم الإحاطات الإعلامية غير الرسمية عن أعمال المجلس للمجموعات الإقليمية من جانب أعضاء المجلس. |
Participaron en el diálogo representantes de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, así como miembros del Subgrupo sobre la Energía. | UN | وشارك في هذا الحوار ممثلون عن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، إلى جانب أعضاء من الفريق الفرعي المعني بالطاقة. |
La designación de puntos focales por parte de los miembros del Grupo permite a la Alianza trabajar de manera dinámica y enfocada a la acción. | UN | وتعيين جهات للتنسيق من جانب أعضاء الفريق يتيح للتحالف أن يعمل بنشاط ويركّز على العمل. |
Hay apoyo generalizado a que se recurra con mayor frecuencia a la celebración de sesiones públicas del Consejo y los miembros del Consejo tienen clara voluntad de actuar en consecuencia. | UN | ثمة تأييد واسع النطاق لزيادة اللجوء إلى عقد جلسات علنية للمجلس، وعن رغبة واضحة في الاستجابة لذلك من جانب أعضاء المجلس. |
La declaración abordó asimismo las medidas internas que debían adoptar los miembros del CAC para asegurar la igualdad entre los géneros dentro de sus propias organizaciones. | UN | وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم. |
Una vez más, le deseo toda clase de éxitos en su labor y le reitero el constante apoyo de los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | وأود مرة أخرى أن أتمنى لكم كل نجاح في جهودكم وأؤكد لكم الدعم المتواصل من جانب أعضاء الفريق العامل. |
Una vez más, le deseo toda clase de éxitos en su labor y le reitero el constante apoyo de los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | وأود مرة أخرى أن أتمنى لكم كل نجاح في جهودكم وأؤكد لكم الدعم المتواصل من جانب أعضاء الفريق العامل. |
Además de los miembros del Consejo, también participaron en el debate otras 20 delegaciones, a petición de éstas y con el consentimiento del Consejo. | UN | وإلى جانب أعضاء المجلس، شارك في المناقشة 20 من الوفود الأخرى بناء على طلبها، وبموافقة المجلس. |
los Miembros de las Naciones Unidas han venido reclamando cada vez más una mayor transparencia en relación con la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تزايدت الدعوة من جانب أعضاء اﻷمم المتحــدة الى توخــي الشفافية فيما يتعلق بأعمال المجلس. |
La acción preventiva ha de exigir un compromiso mucho mayor de los Miembros de las Naciones Unidas en lo que se refiere a intervenir anticipadamente. | UN | إن العمل الوقائي سيتطلب التزاما أكبر من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة بالتدخل المبكر. |
iii) en México se han formulado denuncias de malos tratos de personas convertidas por miembros de algunas comunidades. | UN | `٣` في المكسيك، أُبلغ عن ادعاءات بسوء معاملة من جانب أعضاء في طوائف ضد متحولين عن ديانتهم. |
Es más, la aplicación del sistema de gestión de proyectos ha sido fomentada por los Miembros de la Comisión de Estupefacientes. | UN | بل إن تنفيذ نظام إدارة المشاريع يلقى في الواقع التشجيع من جانب أعضاء لجنة المخدرات. |
Preocupa asimismo a su delegación que se haya presentado en el último momento y que no haya sido distribuida con antelación suficiente para que los Miembros de la Comisión pudieran estudiarla. | UN | وأضاف أن وفد بلده يساوره القلق أيضا من أن التعديل إنما طُرِح في آخر لحظة ولم يُعَمَّم رسميا في وقت يكفي لدراسته من جانب أعضاء اللجنة. |
Asistieron a la Conferencia jefes de policía y altos oficiales de la policía y el ejército responsables de los asuntos de género y de los servicios de policía comunitaria, así como miembros de las organizaciones de la sociedad civil, del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad académica, provenientes de diversos países de África y otros países. | UN | وقد حضر المؤتمر لفيف من رؤساء الشرطة وكبار ضباط الشرطة والضباط العسكريين المختصّين بالشؤون الجنسانية وشؤون خفارة المجتمعات المحلية، إلى جانب أعضاء في منظمات المجتمع المدني، ومنظومة الأمم المتحدة والأوساط الأكاديمية المعنية بهذا الموضوع من بلدان مختلفة من داخل أفريقيا وخارجها. |
Reformar el Consejo de Seguridad para que sea más representativo del mundo moderno es una tarea importante que merece un examen específico por parte de los Miembros de la Asamblea General. | UN | وإصلاح مجلس الأمن ليكون أكثر تمثيلاً لعالمنا المعاصر مهمة هامة تستحق النظر المدقق من جانب أعضاء الجمعية العامة. |
También se han recibido denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de grupos armados que no pertenecen al Estado. | UN | وترد أيضا ادعاءات بوقوع تعديات على حقوق الإنسان من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Evitar y abordar los conflictos de intereses de los integrantes del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes | UN | منع تضارب المصالح والتعامل معه من جانب أعضاء لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة |
El Comité seguía examinando las recomendaciones y, en las próximas semanas, se ocuparía de los posibles pasos para poner en práctica las que hubiesen contado con un alto grado de apoyo entre sus miembros. | UN | وأضافت أن اللجنة لا تزال تدرس تلك التوصيات، وستوجه اهتمامها في الأسابيع التالية إلى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتنفيذ تلك التوصيات التي حظيت بتأييد واسع من جانب أعضاء اللجنة. |
En total, 54 expertos participaron en las reuniones regionales de expertos, con una asistencia media de entre 8 y 12 en cada reunión, junto con miembros del grupo y funcionarios del Instituto de Estadística de la UNESCO. | UN | وحضر الاجتماعات الإقليمية للخبراء ما مجموعه 54 خبيرا، وكان متوسط عدد الخبراء في كل اجتماع يتراوح من 8 إلى 12 خبيرا، إلى جانب أعضاء الفريق الاستشاري التقني وموظفو معهد اليونسكو للإحصاء. |