El Sudán, por su parte, ha sido víctima de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por grupos separatistas que con frecuencia reciben apoyo y armas del extranjero. | UN | ولقد كان السودان نفسه ضحية انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جانب الجماعات الانفصالية التي تتلقى دعما وسلاحا من الخارج. |
En la actualidad no hay ninguna ley que prohíba el reclutamiento de personas llevada a cabo por grupos terroristas o para su integración en ellos. | UN | ليست هناك في الوقت الراهن قوانين تحظر تجنيد الأشخاص من جانب الجماعات الإرهابية أو لصالح تلك الجماعات. |
Los robos y la extorsión por grupos terroristas violan el derecho a verse libre de pobreza. | UN | كما أن عمليات اللصوصية وابتزاز الأموال من جانب الجماعات الإرهابية هي انتهاك للحق من التحرر من الفقر. |
Esta decisión dio lugar a críticas considerables de parte de grupos feministas y otros. | UN | وأدى هذا الحكم إلى انتقادات واسعة النطاق من جانب الجماعات النسائية وغيرها. |
También son víctimas de coerción, desapariciones, tráfico y asesinato por parte de grupos criminales. | UN | ويتعرضون أيضا للقسر والاختفاء والاتجار بهم وقتلهم من جانب الجماعات اﻹجرامية. |
Asimismo deploró el reclutamiento de niños por los grupos armados. | UN | وأعربت أيضا عن أسفها لتجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة. |
:: Prevención del empleo de armas o conocimientos militares cibernéticos por grupos terroristas | UN | :: منع استخدام الأسلحة أو المعارف العسكرية الحاسوبية من جانب الجماعات الإرهابية، |
7.506 armas entregadas por grupos armados. | UN | تمّ تسليم 506 7 قطع سلاح من جانب الجماعات المسلحة. |
921. Los hermanos Hamada rechazaron toda sugerencia de que en algún momento el edificio haya sido usado, por cualquier fin, por grupos armados palestinos. | UN | 921- ورفض الأخوان حمادة أي إيحاء بأن المبنى كان يستخدم في أي وقت لأي غرض من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية. |
El equipo de tareas de supervisión y presentación de informes verificó 23 incidentes de reclutamiento y utilización de niños por grupos armados. | UN | وتحققت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ من 23 حادثة تجنيد واستخدام للأطفال من جانب الجماعات المسلحة. |
El Gobierno tampoco ha tomado medidas para declarar delito el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados no estatales. | UN | ولم تتخذ الحكومة أيضا خطوات لتجريم تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Por su parte, el Ministerio de Educación ha venido dando seguimiento a la situación de los maestros que han sido amenazados por grupos armados no estatales y los ha reubicado. | UN | وبصورة منفصلة، تتولى وزارة التعليم مراقبة المدرسين المعرضين للتهديد من جانب الجماعات المسلحة وقامت بنقلهم. |
En Colombia, la cuestión más grave relativa a los derechos humanos sigue siendo el ataque deliberado contra civiles por parte de grupos armados ilegales. | UN | وفي كولومبيا، لا تزال أخطر مسألة تتعرض لها حقوق الإنسان هي الاستهداف العمدي للمدنيين من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
El uso de armas químicas por parte de grupos terroristas es un peligro evidente y de actualidad. | UN | إن استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الجماعات الإرهابية يمثل خطرا حقيقيا وآنيا. |
No obstante, esa decepción no desencadenó ninguna reacción violenta por parte de grupos extremistas. | UN | بيد أن خيبة الأمل هذه لم تولِّد أي رد فعل عنيف من جانب الجماعات المتطرفة. |
En fecha más reciente, los niños se han convertido en el blanco de ataques por parte de grupos terroristas. | UN | وقد تعرضوا مؤخراً لاستهدافهم من جانب الجماعات الإرهابية. |
Me preocupa igualmente el uso incesante e indiscriminado de morteros y fuego de artillería contra barrios residenciales por parte de grupos armados de la oposición. | UN | كما يقلقني الاستخدام العشوائي الذي لا هوادة فيه لقذائف الهاون وقصف الأحياء السكنية من جانب الجماعات المعارضة المسلحة. |
La comunidad internacional debe tomar todas las medidas posibles para desalentar el mal uso de la tecnología de la información por parte de grupos que fomentan el odio y organizaciones racistas. | UN | ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي جميع التدابير الممكنة للإثناء عن إساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات من جانب الجماعات التي تحض على الكراهية والمنظمات العنصرية. |
Condena los ataques con cohetes perpetrados contra Israel y llama a la cesación de esas actividades por los grupos armados palestinos. | UN | واللجنة تشجب الهجمات الصاروخية على إسرائيل وتدعو إلى إيقاف هذه الأنشطة من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية. |
En muchas aldeas y comunidades pequeñas a menudo los proyectos de desarrollo suelen ser emprendidos y administrados por grupos de mujeres o mujeres de organizaciones comunitarias. | UN | وفي كثير من القرى والمجتمعات الصغيرة الأخرى يكون البدء في المشاريع الإنمائية وإدارة تلك المشاريع من جانب الجماعات النسائية أو النساء العضوات في منظمات اجتماعية. |
484. De la información recogida por ella, la Misión no descarta que los grupos armados palestinos hayan usado trampas explosivas. | UN | 484- ولا تستبعد البعثة، من خلال المعلومات التي جمعتها، استخدام فخاخ ملغومة من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية. |
Compartimos sus preocupaciones respecto de la muerte de niños y del uso de menores de edad como combatientes por parte de los grupos que luchan contra el gobierno. | UN | ونشاطرها هنا القلق إزاء موت الأطفال واستخدام المقاتلين دون السن القانونية من جانب الجماعات المناهضة للحكومة. |
Los costos son los costos administrativos que supone determinar quiénes serán los beneficiarios, así como la pérdida de apoyo político que pueda sufrir el programa debido a la exclusión de otros grupos. | UN | أما التكاليف فهي التكاليف اﻹدارية لتحديد المستفيدين المحتملين، فضلا عن أي فقدان في الدعم السياسي قد يتعرض له البرنامج من جانب الجماعات المستبعدة. |