ويكيبيديا

    "جانب الحكومات المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los gobiernos locales
        
    • las administraciones locales
        
    • autoridades locales
        
    El programa lo encabezó la División de Educación de Adultos y contó con la notable cooperación de los gobiernos locales y la Unión Nacional de Mujeres Eritreas. UN وقد عملت شعبة تعليم الكبار على إطلاق البرنامج بتعاون ملحوظ من جانب الحكومات المحلية والاتحاد الوطني للنساء الأريتريات.
    Por consiguiente, resulta difícil imaginar el progreso de las mujeres sin la plena implicación y el compromiso de los gobiernos locales. UN لذلك فمن المستحيل تصور النهوض بالمرأة دون مشاركة مكثفة والتزام شديد من جانب الحكومات المحلية.
    Por consiguiente, el Gobierno federal de Austria, los gobiernos locales y las organizaciones que se ocupan de la cuestión de la familia han acogido con sumo beneplácito la iniciativa de las Naciones Unidas de proclamar el año 1994 Año Internacional de la Familia. UN لذلك، لقيت مبادرة اﻷمم المتحدة بإعلان سنة ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة ترحيبا قلبيا من جانب حكومة النمسا الاتحادية وكذلك من جانب الحكومات المحلية والمنظمات المعنية بشؤون اﻷسرة.
    9. Los representantes de dos Potencias Administradoras afirmaron que seguían abiertos a cualquier sugerencia de los gobiernos locales de los Territorios interesados en cuanto a su disposición a recibir misiones visitadoras de las Naciones Unidas. UN ٩ - وذكر ممثلا دولتين قائمتين باﻹدارة انهما لا تزالان منفتحتين أمام أي مقترحات من جانب الحكومات المحلية في اﻷقاليم المعنية، فيما يتعلق باستعدادها استقبال بعثات زائرة من اﻷمم المتحدة.
    En el párrafo 167 del sexto informe se mencionan las clases y cursos de las administraciones locales para mujeres. UN ويمكن الرجوع إلى الفقرة 167 من التقرير السادس للاطلاع على الفصول الدراسية والدورات المخصصة للنساء من جانب الحكومات المحلية.
    vi) En algunos países de África occidental se han introducido convenciones locales a diferentes escalas territoriales, en que participan diferentes grupos sociales, comunidades aldeanas, autoridades locales y organismos de desarrollo, a efectos de regular la utilización intergrupal de los recursos de tierras. UN ' 6` أُدخلت في بعض البلدان في غرب أفريقيا، اتفاقيات محلية على مختلف المستويات الإقليمية تشتمل على شتى فئات المجتمع والمجتمعات المحلية في القرى إلى جانب الحكومات المحلية والوكالات الإنمائية، لتنظيم استخدام موارد الأراضي فيما بين تلك الفئات.
    9. Los representantes de dos Potencias Administradoras afirmaron que seguían abiertos a cualquier sugerencia de los gobiernos locales de los Territorios interesados en cuanto a su disposición a recibir misiones visitadoras de las Naciones Unidas. UN ٩ - وذكر ممثلا دولتين قائمتين باﻹدارة انهما لا تزالان منفتحتين أمام أي مقترحات من جانب الحكومات المحلية في اﻷقاليم المعنية، فيما يتعلق باستعدادها استقبال بعثات زائرة من اﻷمم المتحدة.
    9. Los representantes de dos Potencias Administradoras afirmaron que seguían abiertos a cualquier sugerencia de los gobiernos locales de los territorios interesados en cuanto a su disposición a recibir misiones visitadoras de las Naciones Unidas. UN ٩ - وذكر ممثلا دولتين قائمتين باﻹدارة أنهما لا تزالان مستعدتين لتلقي أي مقترحات من جانب الحكومات المحلية في اﻷقاليم المعنية، فيما يتعلق باستعدادها استقبال بعثات زائرة من اﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, en 23 países se había contado con una participación sustancial de los gobiernos locales, varias organizaciones no gubernamentales locales habían participado en los preparativos de 30 programas y todos los programas por países habían hecho participar al Coordinador Residente y a otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وذكر على سبيل المثال، أنه كانت هناك مشاركة واسعة من جانب الحكومات المحلية في ٢٣ بلدا وأن المنظمات غير الحكومية المحلية قد شاركت في ٣٠ عملية. ومن ناحية أخرى فقد اشترك المنسق المقيم ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في جميع العمليات القطرية.
    Muchos de estos establecimientos han sido desarrollados bajo el principio de solidaridad intermunicipal, involucrando recursos y compromisos de los gobiernos locales conjuntamente con los de la Secretaría de Salud. UN والكثير من هذه المؤسسات جرى تنميته وفقاً لمبدأ التضامن فيما بين المحليات، وانطوى ذلك على موارد والتزامات من جانب الحكومات المحلية بالإضافة إلى موارد وزارة الصحة.
    Recuerda que el Gobierno nacional es responsable de la aplicación de la Convención y pregunta qué mecanismos existen para que los gobiernos locales, a los que se ha restablecido poderes, lleven a cabo coherentemente esa aplicación. UN وأشارت إلى مسؤولية الحكومة الوطنية عن تنفيذ الاتفاقية، فسألت عن الآلية التي تكفل التنفيذ المنتظم من جانب الحكومات المحلية بعد نقل السلطات إليها.
    Numerosas reseñas de países dan prueba de que se ha consolidado la fuerte tradición de participación de los gobiernos locales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en el mejoramiento de los asentamientos humanos. Las limitaciones financieras se manifiestan en todas las regiones y coartan el surgimiento de comunidades sostenibles con viviendas adecuadas, un medio ambiente deseable y una calidad de vida satisfactoria. UN وأبرز كثير من النبذ القطرية تقاليد المشاركة القوية من جانب الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في إنشاء المستوطنات، إلا أن القيود المالية تظهر غالبة في جميع المناطق وتعيق بناء المجتمعات المستدامة التي يكفل ﻷهلها الاسكان الكافي والبيئة المرغوبة ونوعية الحياة المشبعة.
    Las diferentes esferas políticas no fueron capaces de evitar la discriminación " tradicional " contra los gitanos de los gobiernos locales, de las escuelas, de los empleadores, de la policía y, en algunos casos, de los fiscales. UN ولم تتمكن مختلف الدوائر السياسية من منع التمييز " التقليدي " ضد الغجر من جانب الحكومات المحلية والمدارس، وأصحاب العمل، والشرطة، وأحياناً سلطات المقاضاة.
    El Centro manifestó su preocupación ante la supresión de la Comisión Presidencial sobre la Población Urbana Pobre a comienzos del presente año; con esta medida se había eliminado un importante organismo contralor, facultado para evitar los abusos de la autoridad y asegurar que los gobiernos locales observaran las normas en casos de desahucio. UN وأشارت بقلق أيضاً إلى إلغاء اللجنة الرئاسية المعنية بفقراء المدن في وقت سابق من هذا العام، وهو إلغاء أزال أداة رقابة رئيسية ضد إساءة استخدام السلطة العامة في ضمان الامتثال من جانب الحكومات المحلية في حالات الإخلاء.
    c) Sólo se pueden reducir eficazmente los riesgos con la plena participación de los gobiernos locales y sus comunidades. UN (ج) لا يتحقق الحد من الأخطار إلا بمشاركة كاملة من جانب الحكومات المحلية ومجتمعاتها المحلية.
    En este sentido, la necesidad de ensamblar los capitales simbólicos, humanos y materiales disponibles para encaminar el desarrollo confiere una oportunidad de liderazgo a los gobiernos locales, cuya agenda se nutre de nuevos problemas y dilemas que demandan soluciones creativas para la gestión territorial. UN وفي هذا السياق، تتبين الحاجة إلى حشد رؤوس الأموال الرمزية والبشرية والمادية المتوافرة من أجل المضي قدما بالتنمية، مما يهيئ فرصة سانحة لممارسة القيادة من جانب الحكومات المحلية التي تعج جداول أعمالها بالمشاكل والمعضلات الجديدة التي تتطلب حلولا خلاقة في مجال الإدارة المحلية.
    El enfoque de gobernanza a diversos niveles aprovecha también la influencia de los gobiernos locales, los cuales, al estar más familiarizados con los problemas locales y recibir retroinformación más directa, pueden aportar importantes conocimientos a los niveles superiores del gobierno. UN وينطوي نهج الحوكمة المتعدد المستويات أيضاً على نفوذ يأتي في الاتجاه الآخر من جانب الحكومات المحلية التي يمكنها أن توفر معارف كبيرة للمستويات الأعلى من الحكم من خلال قربها من التحديات المحلية والاستجابة.
    A nivel de las comunidades, en 2009 se hicieron progresos en la elaboración del programa mundial sobre ciudades seguras y libres de violencia contra la mujer y la niña 2008-2014, que incluye un fuerte componente de evaluación de los efectos y tiene por objeto elaborar un modelo probado que los gobiernos locales podrán ampliar. UN 34 - وعلى مستوى المجتمع المحلي، تم خلال عام 2009 إحراز تقدم في تعزيز تطوير البرنامج العالمي، لإقامة مدن آمنة خالية من العنف ضد النساء والفتيات للفترة 2008-2014، الذي يتضمن عنصر قويا لتقييم الأثر يهدف إلى وضع نموذج مثبت لتحسينه من جانب الحكومات المحلية.
    - creación de un modelo para determinar las constataciones alcanzadas en lo que se refiere a las iniciativas de prevención de suicidios y la manera en que se llevan a cabo, destinado a su utilización por las administraciones locales; UN إقامة " نمط نموذجي " لرسم خرائط ما أمكن التعرف عليه من مبادرات منع الانتحار وكيفية تنظيمها لاستخدامها من جانب الحكومات المحلية والمقاطعات؛
    Se anexa dicho informe que recoge las medidas adoptadas desde la aprobación de la Ley Integral por las administraciones locales, regionales y estatal. [anexo 1] UN وقد أرفقنا ذلك التقرير؛ وهو يُلخِّص التدابير المتخذة منذ سنّ القانون الأساسي للحماية المتكاملة من جانب الحكومات المحلية والإقليمية وحكومات الولايات. [التذييل 1]
    A nivel de los países, el UNIFEM proporcionó apoyo para las reformas legislativas, que comprendieron la aprobación de una ley sobre la violencia doméstica en Timor-Leste y la modificación de las leyes relativas a la violencia familiar en Albania para mejorar las medidas de confidencialidad, el suministro de alojamiento duradero y la coordinación de los sistemas de respuesta comunitaria por las autoridades locales. UN وعلى الصعد القطرية، قدم الصندوق الدعم للإصلاحات القانونية، حيث جرى تمرير قانون العنف المنزلي في تيمور - ليشتي، وأُدخلت تعديلات على القوانين الألبانية المتعلقة بالعنف العائلي بهدف إجراء تحسينات على صُعُد تدابير السرّية والملاجئ المستدامة ونظم الاستجابة المجتمعية المنسّقة من جانب الحكومات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد