Ni la parte del Gobierno de Bosnia ni la parte serbia de Bosnia, que propusieron soluciones diferentes, estuvo de acuerdo. | UN | ولم يكن هناك أي اتفاق من جانب الحكومة البوسنية والبوسنيين الصرب، حيث اقترح كل منهما بدائل مختلفة. |
Esta disposición es análoga al párrafo 3 del artículo 4, que requiere dicha participación por parte del Gobierno. | UN | وهذا النص مماثل للفقرة 3 من المادة 4 التي تطالب بهذه المشاركة من جانب الحكومة. |
No obstante, el Gobierno sostiene que los niños no se hallan sometidos a ningún tipo de vigilancia por parte del Gobierno ni de sus fuerzas armadas. | UN | بيد أن الحكومة قد زعمت أن هؤلاء الأطفال لا يخضعون لأي شكل من أشكال الرقابة لا من جانب الحكومة ولا قواتها المسلحة. |
En ocasiones los mecanismos de coordinación creados por los gobiernos son débiles, lo que induce a algunos interesados a actuar unilateralmente. | UN | وأحياناً تكون آليات التنسيق المعتمدة من جانب الحكومة ضعيفة، مما يشجـّع بعض الجهات الفاعلة على اتخاذ إجراءات أحادية. |
Es probable que dicho planteamiento resulte inflacionario y no pueda transformarse en un sistema por separado si no es recapitalizado por el Gobierno. | UN | وهذا النهج يرجح أن يؤدي إلى التضخم ولا يمكن تحويل المخطط إلى مخطط مستقل بدون إعادة رسملته من جانب الحكومة. |
Considero que el Gobierno debe adoptar medidas efectivas para facilitar el retorno de los serbios que en la actualidad viven lejos de sus hogares. | UN | وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم. |
En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno antes, durante y después de su visita oficial al país. | UN | وفي هذا المجال، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة قبل زيارتها الرسمية إلى البلد وأثناءها وبعدها. |
En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno. | UN | وفي هذا السياق، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة. |
En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno. | UN | وقد تمتعت، وهي تفعل ذلك، بتعاون واسع من جانب الحكومة. |
La correspondencia oficial y las demás comunicaciones del Tribunal no estarán sujetas a censura por parte del Gobierno. | UN | ٢ - لا تخضع أي مراسلات أو اتصالات رسمية أخرى للمحكمة للرقابة من جانب الحكومة. |
Se trató de un gesto positivo y conciliador hacia la Liga Nacional para la Democracia por parte del Gobierno. | UN | وتعتبر هذه لفتة إيجابية وتصالحية من جانب الحكومة تجاه العصبة. |
En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno. | UN | وقد تمتعت، وهي تفعل ذلك، بتعاون واسع من جانب الحكومة. |
Cada vez son más frecuentes las condenas por parte del Gobierno de la violencia dirigida a poner cortapisas a la libertad de expresión. | UN | كثيراً ما ترتفع أصوات اﻹدانة من جانب الحكومة ﻷعمال العنف الموجهة نحو الحد من حرية التعبير. |
• La agricultura orgánica recibe poca atención y reconocimiento de los gobiernos. | UN | ● لا تحظى الزراعة الطبيعية بالكثير من الاهتمام والاعتراف من جانب الحكومة. |
Además, la Relatora Especial se interesó por las posibles iniciativas adoptadas en México tanto por el Gobierno Federal como por los gobiernos estatales y por las organizaciones no gubernamentales para combatir los problemas existentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبدت المقررة الخاصة اهتمامها بمعرفة المبادرات التي اتُخذت من قبل في المكسيك، سواء من جانب الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات أو المنظمات غير الحكومية للتصدي لهذه المشاكل. |
Como siempre, puede contar con la plena cooperación y asistencia del Gobierno de Yugoslavia al respecto. | UN | وكما هو الحال دائما يمكنكم أن تعتمدوا على التعاون والمساعدة الكاملين من جانب الحكومة اليوغوسلافية بهذا الشأن. |
El Gobierno de Noruega acogió calurosamente la creación del cargo de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | إن إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان كان محل ترحيب حار من جانب الحكومة النرويجية. |
Esta propuesta fue trasladada a la Secretaría de Planificación para su traducción en acciones concretas y posterior aprobación por el Gobierno. | UN | وقد أحيل هذا المقترح إلى أمانة التخطيط لتحويله إلى تدابير محددة ثم اعتماد هذه التدابير من جانب الحكومة. |
Los Relatores Especiales consideran que el Gobierno obra de mala fe al anunciar en la víspera de su llegada que no podrán reunirse con ciertos detenidos. | UN | ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين. |
Además, consideramos que es muy positivo este primer compromiso del Gobierno del Reino de Camboya de proteger el medio ambiente. | UN | وإننا نرى أن هذا الالتزام الراسخ من جانب الحكومة الملكية لحماية بيئتنا يستحق الثناء. |
Había sido uno de los dirigentes del equipo de negociación, junto con el Gobierno de Rusia, que había alcanzado el acuerdo de paz en 1997. | UN | فقد كان أحد زعماء فريق التفاوض، مع جانب الحكومة الروسية، الذي توصل إلى اتفاق السلام في عام 1997. |
Recomiendo al Gobierno que haga lo mismo al seleccionar a todos sus contratistas. | UN | وتوصي ببذل محاولة مماثلة من جانب الحكومة في انتقاء جميع مقاوليها. |
La importancia que el Gobierno, las autoridades pertinentes y la comunidad internacional han asignado a la creación de instituciones está empezando a dar frutos. | UN | وبدأ التأكيد على بناء المؤسسات والاصلاح من جانب الحكومة. والسلطات المختصة والمجتمع الدولي يؤتي ثماره. |
El proceso de ésta debería entrañar la plena participación gubernamental. | UN | وينبغي لعملية التقييم القطري الموحد أن تشمل المشاركة التامة من جانب الحكومة. |
Las medidas iniciales adoptadas y los compromisos contraídos por las autoridades mexicanas para encarar los problemas del país en lo relativo a los derechos humanos demuestran que la voluntad política del gobierno es un requisito previo imprescindible para un auténtico cambio. | UN | والتدابير الأولية والالتزامات التي تعهدت بها السلطات المكسيكية للتصدي لمشاكل حقوق الإنسان في البلد تبين أن توافر الإرادة السياسية من جانب الحكومة شرط لا بد منه لإحداث تغير حقيقي. |