ويكيبيديا

    "جانب الشركاء الدوليين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los asociados internacionales
        
    Apoyo efectivo de los asociados internacionales a la cooperación UN الدعم الفعال من جانب الشركاء الدوليين من أجل التعاون
    Se necesita urgentemente un apoyo considerable de los asociados internacionales para mejorar la capacidad del sistema de justicia. UN وثمة حاجة ملحة إلى دعم هام من جانب الشركاء الدوليين من أجل بناء قدرات النظام القضائي.
    Se habían introducido mejoras en los sistemas de recaudación de los ingresos, gestión financiera, presupuestación y rendición de cuentas gracias al apoyo constante de los asociados internacionales. UN وتحسنت نظم جني الإيرادات والإدارة المالية وإعداد الميزانية والمحاسبة، بفضل الدعم المستمر من جانب الشركاء الدوليين.
    No obstante, el desarrollo y mantenimiento de las nuevas Fuerzas Armadas exigirán amplias tareas de planificación y el compromiso a largo plazo de los asociados internacionales. UN غير أن تطوير القوات المسلحة الجديدة وتحمل نفقاتها سيتطلب تخطيطا مكثفا والتزاما طويل الأجل من جانب الشركاء الدوليين.
    El grado de apoyo y de participación activa de los asociados internacionales en la preparación y la ejecución del PAN en el contexto de la Convención ha sido bajo en Kenya, probablemente debido a ciertos aspectos de sus políticas de ayuda exterior. UN إن درجة الدعم والمشاركة النشطة من جانب الشركاء الدوليين في إعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني في سياق اتفاقية مكافحة التصحر كانت منخفضة في كينيا، ولعل ذلك يرجع إلى جوانب معينة في سياساتهم الخاصة بالمعونة الأجنبية.
    Los repetidos llamamientos de los asociados internacionales para que los dos dirigentes mantuvieran un diálogo genuino y sostenido no surtieron efecto hasta abril. UN ولم تتحقق النداءات المتكررة من جانب الشركاء الدوليين من أجل إجراء حوار حقيقي ومنتظم بين الزعيمين إلا في نيسان/أبريل.
    La continuación del apoyo financiero, incluido el apoyo presupuestario de los asociados internacionales contribuiría a aliviar la situación en este momento crucial para el país. UN من شأن استمرار الدعم المالي، بما في ذلك دعم الميزانية، من جانب الشركاء الدوليين عند هذا المنعطف الخطير، أن يسهم في تخفيف وطأة الحالة الراهنة.
    Felicito al Gobierno por su excelente preparación del acto y su decisión de elaborar medios de aplicar sus resultados, y acojo con beneplácito las generosas promesas de los asociados internacionales de proporcionar más de 16.000 millones de dólares en ayuda financiera hasta 2015 y mantener su apoyo hasta 2017 a un nivel igual, o similar, al del pasado decenio. UN وإني لأهنئ الحكومة على ما قامت به من إعداد ممتاز لهذا الحدث وعلى عزمها على صوغ السبل المؤدية إلى تنفيذ نتائجه؛ وأرحب بالتعهدات السخيَّة من جانب الشركاء الدوليين بتقديم معونات مالية تتجاوز 16 بليون دولار حتى عام 2015 وبإبقاء الدعم حتى عام 2017، عند مستويات مكافئة أو مقاربة لمستويات العقد الماضي.
    La Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA, junto con los asociados internacionales, continuará haciendo hincapié en la necesidad de que la Comisión disponga de financiación estatal sostenible para que pueda desempeñar todas las funciones previstas en su mandato, de conformidad con los Principios de París. UN وستواصل الوحدة إلى جانب الشركاء الدوليين الجهود الدعوية حتى تحصل اللجنة على تمويل مستدام من الدولة من أجل الاضطلاع بكل المهام المبينة في ولايتها وفقاً لمبادئ باريس.
    Se necesitarán tiempo y recursos adicionales para alcanzar esos objetivos, que dependen también de factores externos, entre ellos la cooperación y el apoyo constantes de los asociados internacionales. UN ولسوف يحتاج الأمر إلى الوقت وإلى المزيد من الموارد الإضافية بغية تحقيق تلك الأهداف التي تعتمد كذلك على عوامل خارجية بما في ذلك مواصلة التعاون وتقديم الدعم من جانب الشركاء الدوليين.
    Marruecos, al igual que otros países, se encuentra expuesto a la amenaza de fenómenos extremos y, con el apoyo de los asociados internacionales, ha comenzado a elaborar una estrategia general integrada para contrarrestar esas amenazas. UN وأوضح أن المغرب، شأنه في ذلك شأن البلدان الأخرى معرض لتهديد الأحداث المتطرفة، وقد بدأ في إعداد إستراتيجية متكاملة شاملة للتصدي لهذه التهديدات وذلك بدعم من جانب الشركاء الدوليين.
    Todos estos logros fueron posibles gracias a la estrecha colaboración entre los sucesivos Gobiernos de Sierra Leona, el pueblo de Sierra Leona y las Naciones Unidas, así como el compromiso continuo de los asociados internacionales del país. UN ولم يتأتّ تحقيق كل هذه الإنجازات إلا بفضل التعاون الوثيق بين الحكومات المتعاقبة في سيراليون وشعب سيراليون والأمم المتحدة، وأيضا التعاون المستمر من جانب الشركاء الدوليين للبلد.
    En todas las situaciones de conflicto, la vulnerabilidad de los niños se ve agravada por la capacidad limitada de los gobiernos para velar por su educación y atención médica, una cuestión que ha venido recibiendo cada vez más atención por parte de los asociados internacionales. UN وفي جميع حالات النزاع، يقترن ضعف الأطفال بقدرة الحكومات المحدودة على توفير التعليم والرعاية الصحية لهم، وهي مسألة تحظى باهتمام متزايد من جانب الشركاء الدوليين.
    Ya existen mecanismos para dirigirse a los asociados internacionales e intercambiar opiniones con el Gobierno, pero aún no se han utilizado con eficacia para obtener una mayor participación de asociados internacionales en el proceso PAN. UN وتوجد آليات لدعوة الشركاء الدوليين إلى الاجتماعات ولتبادل الآراء مع الحكومة، ولكنها لا تزال بحاجة إلى أن تستخدم بصورة فعالة لتحقيق مزيد من المشاركة من جانب الشركاء الدوليين في عمليات برنامج العمل الوطني.
    Aunque se están adoptando medidas importantes, los avances en este ámbito precisarán una mayor asistencia técnica y financiera de los asociados internacionales. UN 22 - وفيما يتم اتخاذ خطوات مهمة، فإن التقدم على هذه الجبهة، سوف يقتضي تقديم المزيد من المساعدة التقنية والمالية من جانب الشركاء الدوليين.
    En períodos de recuperación y transición, a menudo la ejecución directa de proyectos por los asociados internacionales es el enfoque preferido de ejecución sobre el terreno para garantizar resultados rápidos y tangibles. UN 48 - في فترتي الإنعاش والانتقال، كثيرا ما يكون التنفيذ المباشر للمشاريع من جانب الشركاء الدوليين هو النهج المفضل لإنجاز البرامج على المستوى الميداني لكفالة تحقيق نتائج مبكرة وملموسة.
    Debemos también facilitar el acceso a todos los medicamentos antirretrovirales y a otros medicamentos que son fundamentales para tratar las infecciones relacionadas con el VIH, sobre todo en los países de bajos ingresos a los que les resulta difícil pagar precios exorbitantes de los medicamentos a falta de un firme compromiso de los asociados internacionales. UN ويجب علينا أيضا تسهيل حصول الجميع على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وغيرها من الأدوية الهامة للغاية في علاج حالات العدوى ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، وخاصةً في البلدان ذات الدخل المنخفض، التي تواجه صعوبة في دفع تكلفة الأدوية الباهظة، في ظل غياب الالتزام القوي من جانب الشركاء الدوليين.
    La UNOWA también siguió alentando a los asociados internacionales a asumir un mayor compromiso político y operacional con la aplicación de la Iniciativa de la Costa de África Occidental. UN 54 - واستمر المكتب أيضاً في الدعوة إلى مزيد من الالتزام السياسي والعملي من جانب الشركاء الدوليين لتنفيذ مبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    La MONUSCO y los asociados internacionales también siguieron alentando al Gobierno de la República Democrática del Congo a aprobar un plan para la reforma del ejército y articular una estrategia de defensa nacional. UN 14 - وواصلت البعثة أيضا إلى جانب الشركاء الدوليين تشجيع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اعتماد خطة لإصلاح الجيش وصياغة استراتيجية للدفاع الوطني.
    A fin de garantizar el progreso en la República Democrática del Congo y en la región, sigue siendo esencial contar con el apoyo coordinado y coherente de los asociados internacionales. UN 57 - ويظل تقديم دعم منسق ومتماسك من جانب الشركاء الدوليين أمرا بالغ الأهمية لكفالة إحراز تقدم في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد