Lamentando el incumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular por la Parte serbia de Bosnia, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لعدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وخاصة من جانب الطرف الصربي البوسني، |
Condenando la obstrucción, primordialmente por la Parte serbia de Bosnia, de la entrega de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني، |
Condenando la obstrucción, primordialmente por la Parte serbia de Bosnia, de la entrega de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني، |
Es necesario que la Parte responsable tome medidas inmediatas y decisivas para abordar totalmente los daños y pérdidas en las esferas médica, medioambiental, social, económica y otras resultantes de su programa de ensayos de armas nucleares. | UN | ومن اللازم اتخاذ خطوات فورية حاسمة من جانب الطرف المسؤول من أجل التعويض الكامل عن جميع اﻷضرار والخسائر الطبية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها الناشئة عن برنامجه للتجارب على اﻷسلحة النووية. |
la Parte perdedora en primera instancia puede interponer un recurso ante los tribunales administrativos de segunda instancia. | UN | ويجوز تقديم استئناف أمام محاكم إدارية من الدرجة الثانية من جانب الطرف المغلوب أمام محكمة الدرجة الأولى. |
Sin embargo, la prueba de la culpa por la Parte perjudicada no se precisa a efectos de la aplicación de las normas sobre relaciones de buena vecindad en los sistemas de derecho romano. | UN | غير أن إثبات الخطأ من جانب الطرف المضرور ليس شرطا لتطبيق قانون الجوار بموجب نظام القانون المدني. |
En caso de discrepancia entre el destino efectivo y el objetivo declarado de los fondos, la policía intervendrá para interrumpir inmediatamente todo tipo de actividades de recaudación de fondos por la Parte interesada. | UN | وفي حالة مخالفة الممارسة والهدف المعلن تتدخل الشرطة وتتوقف فورا جميع أنواع أنشطة جمع الأموال من جانب الطرف المعني. |
Las demás no habían sido recomendadas o habían sido recortadas por la Parte proponente. | UN | أما البقية الكاملة فإنها لم يوصى بها أو أنها قد خصصت من جانب الطرف المقدم للتعيين. |
Proyecto de decisión -/-: Posible incumplimiento por [la Parte] en [año] de la decisión [x] | UN | مشروع المقرر -/-: عدم الامتثال المحتمل في [السنة] للمقرر [X] من جانب [الطرف] |
Proyecto de decisión -/-: Posible incumplimiento por [la Parte] en [año] de la decisión [x] | UN | مشروع المقرر -/-: عدم الامتثال المحتمل في [السنة] للمقرر [X] من جانب [الطرف] |
Proyecto de decisión -/-: Posible incumplimiento por [la Parte] en [año] de la decisión [x] | UN | مشروع المقرر -/-: احتمال عدم الامتثال في [السنة] للمقرر [x] من جانب [الطرف] |
El requisito de que la Parte que se deseara unir al procedimiento tuviera que dar también su conformidad brindaría a dicha parte un derecho de veto, lo cual tal vez no estaría justificado. | UN | واشتراط موافقة إضافية من جانب الطرف الذي سيُضم من شأنه أن يعطي الطرف حق النقض، وهو أمر قد لا يكون مسوَّغاً. |
Cabe también que la Parte afectada por esas alegaciones formule objeciones contra ellas en el transcurso de la propia ejecución. | UN | كما يمكن بالطبع تقديم اعتراضات على هذه المطالبات في سياق الإنفاذ من جانب الطرف الذي يستخدمها. |
Cualquier decisión de no iniciar un procedimiento puede ser revisada por la Parte agraviada. | UN | وأي قرار بعدم المقاضاة قابل للاستئناف من جانب الطرف المتضرر. |
la Parte exportadora podrá considerar que una notificación general a la secretaría por la Parte importadora, o por un Estado u organización importador que no sea Parte, constituye el consentimiento por escrito. | UN | ويجوز للطرف المصدر أن يعتمد على إخطار عام للأمانة مقدم من جانب الطرف المستورد بوصفه الموافقة المكتوبة المطلوبة. |
Queda ahora de manifiesto que dichas ofertas de cooperación de la Parte serbia no eran sino una estratagema para retrasar la adopción de medidas internacionales eficaces encaminadas a hacer cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ومن الواضح اﻵن أن عروض التعاون هذه من جانب الطرف الصربي لم تكن سوى حيلة لتأخير اتخاذ اجراء دولي فعال ﻹنفاذ مقررات مجلس اﻷمن. |
Condenando la obstrucción, primordialmente por la Parte serbia de Bosnia, de la entrega de asistencia humanitaria, | UN | " وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني، |
Se señaló en particular que cualquier Estado que decidiera que se había cometido un crimen internacional lo haría a su propio riesgo, y que esa decisión sería siempre discutida por la Parte acusada. | UN | وأشير، بوجه خاص، إلى أن أي دولة تقرر أن جناية ما قد ارتُكِبت، فإنما تفعل ذلك على مسؤوليتها الخاصة، وأن هذا القرار يمكن دائما الطعن فيه من جانب الطرف المتهم. |
Ese acceso, incluido el acceso a los recursos genéticos provenientes de los bosques, estará sometido al consentimiento fundamentado previo de la Parte que proporcione los recursos y se ajustará a condiciones mutuamente acordadas. | UN | ويكون هذا الوصول إلى الموارد، بما في ذلك الموارد الوراثية التي مصدرها الغابات، خاضعا لموافقة مسبقة مدروسة من جانب الطرف الذي يوفر هذه الموارد، وقائما على شروط يتفق عليها الطرفان. |
También puede ser causa del recuento doble de las emisiones tanto por la Parte generadora como por la consumidora o de una información incompleta sobre las emisiones derivadas del comercio de la electricidad. | UN | وقد تؤدي أيضاً الى عدّ مزدوج للانبعاثات من جانب الطرف المولﱢد والطرف المستهلك على السواء أو الى الابلاغ الناقص عن الانبعاثات من تجارة الكهرباء. |
Requisito de que el incumplimiento de una Parte haya sido causado por una " acción u omisión " de la otra parte | UN | اشتراط أن يكون عدم التنفيذ من جانب الطرف الآخر بسب " فعل أو اغفال " من جانب الطرف الأول |