La medida en que es posible hacerlo depende de varios parámetros entre ellos los del lado de la demanda. | UN | ويتوقف مدى إمكان فعل ذلك على عدة بارامترات من بينها بارامتر جانب الطلب. |
Es necesario entender la prostitución desde el lado de la demanda y convencer a los hombres que la perpetúan de que están obrando mal. | UN | وشددت على ضرورة تفهم جانب الطلب في البغاء وإقناع الزبائن الذكور الذين يديمون هذه الممارسة بخطأ ما يفعلون. |
Asimismo, es preciso prestar atención a las importantes medidas de eficiencia energética del lado de la demanda con el fin de reducir las emisiones. | UN | ومما يستحق الاهتمام أيضاً إعطاء الأهمية إلى تدابير كفاءة استعمال الطاقة في جانب الطلب من أجل الحد من الانبعاثات. |
La discusión se centró en particular en la función de las subvenciones y si debían destinarse a la demanda o la oferta. | UN | وتركزت المناقشة بخاصة على دور الدعم وعلى مسألة ما إذا كان من المستصوب دعم جانب العرض أو جانب الطلب. |
El acento se pone en la sensibilización pública, el fomento de la eficiencia energética en el sector de la demanda y una mejor gestión del sector del transporte. | UN | ويجري التركيز على زيادة الوعي لدى الجمهور، وتحسين كفاءة الطاقة على جانب الطلب وتحسين إدارة قطاع النقل. |
El Mecanismo Mundial ha mantenido su enfoque en la demanda utilizando, en parte, los " recursos catalizadores " de su propio presupuesto. | UN | 165- عزز المرفق العالمي جانب الطلب لديه بعدة طرق من بينها تقديم " موارد حفازة " من ميزانيته الخاصة. |
Además, es necesario adoptar políticas relacionadas con la demanda para aumentar la asequibilidad del sector de los alquileres para los pobres. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه مطلوب من سياسات جانب الطلب أن تزيد من قدرة قطاع تأجير المساكن لخدمة الفقراء. |
Ha complementado, con éxito, la labor de muchos organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del aspecto de la " oferta " de las instituciones democráticas al ocuparse, por su parte, del aspecto de la " demanda " concediendo subvenciones a las organizaciones de la sociedad civil local. | UN | وقد نجح في استكمال أعمال العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة التي تركز على جانب " العرض " للمؤسسات الديمقراطية بتشديده على جانب " الطلب " من خلال تقديم منح إلى منظمات المجتمع المدني المحلية. |
Los consumidores del trabajo o los servicios suministrados por las personas objeto de trata están del lado de la demanda. | UN | أما المستهلكون الذين يستفيدون من ثمار عمل الأشخاص المُتَّجر بهم أو خدماتهم فيوجدون في جانب الطلب. |
La idea tradicional es que la política de la competencia se ocupa del lado de la oferta del mercado mientras que la política de protección del consumidor se ocupa del lado de la demanda. | UN | والرأي التقليدي هو أن سياسات المنافسة تتناول جانب العرض من السوق، فيما تتناول سياسات المستهلك جانب الطلب. |
40. El Grupo se mostró de acuerdo en que las políticas necesarias para generar empleo actuaban sobre el lado de la demanda del mercado de trabajo. | UN | ٤٠ - واتفق الفريق على أن السياسات اللازمة لتوليد فرص العمل تعمل في جانب الطلب من سوق اليد العاملة. |
Ahora bien, para ello se requieren, del lado de la oferta, políticas que promuevan y apoyen la recuperación de los recursos. Y, del lado de la demanda, políticas que estimulen los mercados de materiales y productos recuperados. | UN | على أن هذا يتطلب وضع سياسات تتناول جانب العرض، ترمي الى تعزيز ودعم استرداد الموارد، فضلا عن السياسات التي تتناول جانب الطلب وترمي الى تنشيط اﻷسواق بالنسبة للمواد والمنتجات المستردة. |
Ahora bien, para ello se requieren, del lado de la oferta, políticas que promuevan y apoyen la recuperación de los recursos, y, del lado de la demanda, políticas que estimulen los mercados de materiales y productos recuperados. | UN | على أن هذا يتطلب وضع سياسات تتناول جانب العرض، ترمي الى تعزيز ودعم استرداد الموارد، فضلا عن السياسات التي تتناول جانب الطلب وترمي الى تنشيط اﻷسواق بالنسبة للمواد والمنتجات المستردة. |
25. del lado de la oferta, los cambios desde el decenio de 1980 han sido menos pronunciados que del lado de la demanda. | UN | ٥٢- وعلى جانب العرض كانت التغيرات منذ الثمانينات أقل وضوحاً مما كان عليه جانب الطلب. |
Deben adoptarse medidas con respecto al suministro y, especialmente, con respecto a la demanda. | UN | وإذ يجب اتخاذ تدابير فيما يتعلق بجانب العرض، وأيضا، وعلى وجه الخصوص، في جانب الطلب. |
Planificación integrada de los recursos y gestión del sector de la demanda | UN | التخطيط المتكامل للموارد وإدارة جانب الطلب |
Por tanto, debemos velar por que la planificación de la consolidación de la paz se base en la demanda y las necesidades de los países interesados. | UN | ومن ثم، يتعين علينا ضمان أن يكون محرك التخطيط لبناء السلام هو جانب الطلب واحتياجات البلدان المعنية. |
Uno de los expertos afirmó que para abordar la cuestión de las fugas era preciso considerar medidas en relación con la demanda. | UN | وذكر أحد الخبراء إن تدابير التصدي للتسرب تقتضي النظر في اتخاذ تدابير من جانب الطلب. |
Otras organizaciones se centran en el “aspecto de la demanda”, ayudando a los diversos segmentos de la comunidad a articular sus inquietudes y preferencias respecto de cuestiones como la calidad de la atención, influyendo en programas de política y combinando conocimientos operacionales de carácter técnico con aptitudes en materia de comunicación, promoción y establecimiento de redes. | UN | بينما تركز منظمات غير حكومية أخرى على " جانب الطلب " ، بمساعدة مختلف قطاعات المجتمع على التعبير عن شواغلها وأفضلياتها بشأن مسائل مثل نوعية الرعاية، وبالتأثير على خطط السياسة العامة، وبمزج المهارات التنفيذية التقنية بمهارات الاتصال، ومهارات الدعوة والربط الشبكي. |
En el futuro el consumo de energía eléctrica deberá controlarse adoptando medidas de gestión de la demanda que incluyen la reducción del consumo en los períodos de máxima demanda de carga, el aumento del consumo en los períodos de mínima demanda y la transferencia de carga, así como un uso eficiente de la energía a nivel del usuario. | UN | وينبغي أن يحدد الطلب على الكهرباء في المستقبل من خلال ادماج تدابير ادارة جانب الطلب مثل تخفيف فترة الطلب اﻷقصى وتعبئة فترة الطلب اﻷدنى بالاضافة الى كفاءة الاستعمال النهائي. |
Existen varias razones que explican ese incremento de los préstamos bancarios a corto plazo a Asia, del lado tanto de la oferta como de la demanda. | UN | وكان ثمة عدد من اﻷسباب لهذه الزيادة في اﻹقراض المصرفي القصير اﻷجل إلى آسيا، سواء من جانب العرض أم من جانب الطلب. |
Durante todo el período examinado se ha registrado un exceso de demanda sobre la oferta, en especial en el sector de alquiler. | UN | وشهدت الجزيرة طوال فترة إعداد هذا التقرير زيادة في جانب الطلب عن جانب العرض بالنسبة للمساكن، ولاسيما في قطاع الإيجار. |
El éxito se determinará estableciendo el nivel real de ejecución de las soluciones técnicas experimentales y de la demanda de servicios de conservación de energía. | UN | وسيقاس النجاح بمدى التنفيذ الفعلي للحلول التقنية اﻹرشادية إلى جانب الطلب على خدمات حفظ الطاقة. |
Desde el punto de vista de la demanda, son obstáculos para obtener tecnología, por ejemplo, el pequeño tamaño de la mayoría de las empresas y mercados de los países en desarrollo, así como los deficientes sistemas de distribución y canales de comercialización y la falta de estructuras de apoyo. | UN | فعلى جانب الطلب مثلاً، يعتبر صغر حجم معظم الشركات والأسواق في البلدان النامية، وضعف نظم التوزيع وقنوات التسويق، والافتقار إلى هياكل الدعم، عوائق أمام الحصول على التكنولوجيا. |
Así pues, a menudo se considera que a ellos corresponde la parte del problema constituida por la " demanda " . | UN | وعلى هذا فإن كثيرا ما يقال إنها تشكل جانب " الطلب " من المشكلة. |