Existen varias razones que explican ese incremento de los préstamos bancarios a corto plazo a Asia, del lado tanto de la oferta como de la demanda. | UN | وكان ثمة عدد من اﻷسباب لهذه الزيادة في اﻹقراض المصرفي القصير اﻷجل إلى آسيا، سواء من جانب العرض أم من جانب الطلب. |
La discusión se centró en particular en la función de las subvenciones y si debían destinarse a la demanda o la oferta. | UN | وتركزت المناقشة بخاصة على دور الدعم وعلى مسألة ما إذا كان من المستصوب دعم جانب العرض أو جانب الطلب. |
Los países necesitan hacer ajustes en relación con la oferta a fin de aprovechar la liberalización y evitar la marginación económica. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان بإدخال تعديلات على جانب العرض من أجل الاستفادة من التحرير الاقتصادي وتلافي التهميش الاقتصادي. |
También habrá una superposición entre las medidas que actúan sobre la oferta y las que actúan sobre la demanda. | UN | كما سيكون هناك تداخل بين التدابير المتخذة في جانب العرض وتلك المتخذة في جانب الطلب. |
Jersey ha hecho frente a una demanda excesiva de viviendas en comparación con la oferta durante todo este período, en especial en el sector de los alquileres. | UN | وشهدت جيرسي طوال فترة إعداد هذا التقرير زيادة في جانب الطلب عن جانب العرض بالنسبة للمساكن، ولا سيما في قطاع اﻹيجار. |
Una causa importante de la oferta en la prostitución y de la trata de niños es la pobreza y sus consecuencias. | UN | ٢٩ - ومن اﻷسباب الهامة من جانب العرض لبغاء اﻷطفال والاتجار بهم الفقر وما ينطوي عليه من عواقب. |
Sin embargo, en lo que respecta a la oferta de energía, los gastos de capital son muy inferiores, lo que contribuye a crear imperfecciones en el mercado. | UN | ومع ذلك فإن تكاليف رأس المال، في جانب العرض من الطاقة، أقل كثيرا، مما يؤدي إلى اختلالات باﻷسواق. |
En cuanto a la oferta, los gastos de capital son mucho menores, lo que origina imperfecciones en el mercado de capitales. | UN | أما تكلفة رأس المال على جانب العرض فهي أدنى من ذلك بكثير، مما يحدث اختلالات في سوق رؤوس اﻷموال. |
Los problemas de la oferta local limitan gravemente la capacidad de exportación. | UN | وتحد القيود المحلية على جانب العرض بدرجة كبيرة من القدرة على التصدير. |
La educación por sí misma, al actuar únicamente en relación con el sector de la oferta del mercado de trabajo, no ofrece garantías de que la economía generará empleo suficiente. | UN | ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية. |
La educación por sí misma, al actuar únicamente en relación con el sector de la oferta del mercado de trabajo, no ofrece garantías de que la economía generará empleo suficiente. | UN | ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية. |
Esa experiencia indicaba que eran necesarias unas políticas comerciales e industriales apropiadas para suprimir algunas limitaciones del lado de la oferta. | UN | وأثبتت أيضاً أن اﻷمر يحتاج إلى سياسات تجارية وصناعية ملائمة قصد إزالة بعض القيود على جانب العرض. |
Sin embargo, los obstáculos opuestos al acceso a los mercados y las limitaciones existentes del lado de la oferta impedían el aprovechamiento de las oportunidades de exportación. | UN | غير أن الحواجز أمام الوصول إلى اﻷسواق والقيود المفروضة على جانب العرض تعرقل استغلال فرص التصدير. |
B. Restricciones del lado de la oferta y opciones políticas 21 - 26 15 | UN | باء - العوائق في جانب العرض وخيارات السياسة العامة ١٢ - ٦٢ |
Por lo que respecta a la oferta de productos básicos, la crisis financiera ha impulsado a muchas empresas de la región a aumentar su producción. | UN | وفي جانب العرض من السلع اﻷساسية، دفعت اﻷزمة المالية كثيرا من المنتجين اﻹقليميين إلى زيادة ناتجهم. |
Es decisivo aliviar las restricciones de la oferta de bienes y servicios a la hora de permitir a los países menos adelantados valerse del acceso mejorado a los mercados que se les otorga. | UN | وإن تخفيف القيود التي تكبل جانب العرض فيما يتعلق بالسلع والخدمات أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة لتمكين أقل البلدان نموا من استغلال الفرص المعززة المتاحة لها للوصول إلى اﻷسواق. |
De modo análogo, la capacidad en recursos humanos tiene consecuencias considerables para la oferta. | UN | ٠٤ - كما أن لقدرات الموارد البشرية أثرا هاما على جانب العرض. |
Se indicó que las políticas de los países menos adelantados influían decisivamente en las limitaciones de la oferta. | UN | ولاحظ الاجتماع أن السياسات العامة في أقل البلدان نمواً تلعب دوراً هاماً في معالجة القيود في جانب العرض. |
Donde se brinda acceso, las limitaciones en materia de oferta lo diluyen. | UN | وعندما يتاح ذلك، فإن القيود في جانب العرض تنال منه. |
Esas medidas integradas relacionadas con la capacidad de suministro eran una consideración adicional para establecer una cobertura geográfica limitada y excluir las preferencias del SGP y del SGPC de alcance mundial. | UN | وتشكل تدابير جانب العرض المتكاملة هذه سبباً آخر للتغطية الجغرافية المحدودة ولاستبعاد نظام اﻷفضليات التجارية المعمم على النطاق العالمي واﻷفضليات المقدمة بموجب النظام الشامل لﻷفضليات التجارية. |
11. Ningún país, con independencia de su estado de desarrollo, tiene el monopolio de la corrupción, ni de su oferta ni de su demanda. | UN | 11- ليس الفساد، سواء أكان من جانب العرض أم من جانب الطلب حكرا على بلد ما، بغض النظر عن المرحلة التي بلغها ذلك البلد في عملية التنمية. |
Otro reto más es el desarrollo de un ambiente competitivo por el lado de la oferta. | UN | ويتألف أحد التحديات الأخرى من إنشاء بيئة تنافسية في جانب العرض. |