ويكيبيديا

    "جانب القوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por las fuerzas
        
    • parte de las fuerzas
        
    • lado de las fuerzas
        
    • por fuerzas
        
    • las tropas
        
    • que las fuerzas
        
    • la Fuerza
        
    • las fuerzas de
        
    • las fuerzas armadas
        
    • las Forces
        
    • con las fuerzas
        
    Asimismo, una escuela para niños del distrito de Kharwar, también en la provincia de Logar, está ocupada por las fuerzas militares internacionales desde 2007. UN ولا تزال ثمة مدرسة للبنين في خروار، أيضا في مقاطعة لوكر، محتلة من جانب القوات العسكرية الدولية منذ عام 2007.
    Sin embargo, Israel observa con máxima preocupación las continuas violaciones del Acuerdo de Separación de Fuerzas por las fuerzas militares sirias. UN غير أن إسرائيل تنظر بأشد مشاعر القلق إلى الانتهاكات المتواصلة لاتفاق فصل القوات من جانب القوات العسكرية السورية.
    Hay informes recientes que testifican una escalada alarmante de los abusos de derechos humanos por parte de las fuerzas indias en Cachemira. UN وتشهد التقارير الحديثة على تصعيد يثير الجزع لانتهاكات حقوق الانسان من جانب القوات الهندية في كشمير.
    Por último, se ha denunciado también la presencia de extranjeros, la mayoría de países islámicos, combatiendo al lado de las fuerzas gubernamentales de Bosnia y Herzegovina. UN وأخيرا، قدمت شكاوى أيضا عن وجود أجانب، أغلبيتهم من بلدان اسلامية، يقاتلون الى جانب القوات الحكومية للبوسنة والهرسك.
    El Comandante de la UNPROFOR, que se encuentra en Kiseljak para supervisar personalmente la operación de socorro a Srebrenica, ha estado informando sobre la continua obstrucción de los esfuerzos de socorro por fuerzas serbias regulares e irregulares. UN إذ أفاد قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، الموجود في كيسيلياك لﻹشراف شخصيا على عملية تقديم اﻹغاثة إلى سريبرنيكا، بأن جهود اﻹغاثة تواجه إعاقة مستمرة من جانب القوات الصربية النظامية وغير النظامية.
    las tropas integradas de las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo también han reclutado a nuevos niños. UN وكانت هناك حالات تجنيد أطفال جديدة أيضاً من جانب القوات المدمجة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En cuanto a la guerra en tierra, Etiopía ha seguido defendiendo su territorio para evitar que las fuerzas eritreas ocuparan nuevas posiciones. UN وفيما يتعلق بالحرب البرية، فإن إثيوبيا لا تزال في موقف الدفاع عن إقليمها منعا لمزيد من العدوان من جانب القوات اﻹريترية.
    I. LA LIMPIEZA ETNICA PRACTICADA por las fuerzas CROATAS UN أولا ـ التطهير العرقي من جانب القوات الكرواتية
    El acto desdeñoso de la profanación de este símbolo de paz y armonía por las fuerzas indias no ha extinguido el espíritu de libertad en Cachemira. UN ولم تؤد عملية التدنيس المشين لرمز السلام والوئام هذا من جانب القوات الهندية الى إطفاء روح الحرية في كشمير.
    Estos principios deben ser observados rigurosamente por las fuerzas multinacionales que actúan con la autorización del Consejo de Seguridad, que debe ejercer un control más riguroso de sus actividades con el fin de evitar cualquier acción que menoscabe la autoridad de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر.
    Sarajevo sufrió fuertes bombardeos por parte de las fuerzas agresoras, que produjeron numerosas muertes y un número aún mayor de heridos. UN كما تعرضت سراييفو لقصف عنيف من جانب القوات المعادية، مما أسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح وجرح أعداد أكبر.
    Por desgracia, existe una clara intención por parte de las fuerzas de ocupación y las autoridades sustitutivas de Tskhinvali de paralizar el funcionamiento del mecanismo. UN والمؤسف أن هناك محاولة بيِّنة من جانب القوات المحتلة والسلطات العميلة لها في تسخينفالي لتعطيل عمل الآلية.
    La persistente y flagrante violación de la soberanía de un Estado independiente Miembro de esta Organización por parte de las fuerzas militares israelíes desmiente las protestas de Israel respecto de sus intenciones pacíficas para con el Líbano. UN والانتهاك الصارخ لسيادة دولة مستقلة عضو في هذه المنظمة من جانب القوات العسكرية اﻹسرائيلية يكذب توكيد إسرائيل نواياها السلمية تجاه لبنان.
    Recientes estudios han confirmado el reclutamiento y contratación de mercenarios belgas, franceses y sudafricanos, quienes lucharon al lado de las fuerzas secesionistas de Katanga lideradas por Moise Tshombe, así como la participación de mercenarios belgas en las torturas y posterior asesinato de Patrice Lumumba, primer Primer Ministro del Congo. UN فقد أكدت دراسات أجريت مؤخرا تجنيد المرتزقة من رعايا بلجيكا وفرنسا وجنوب أفريقيا والتعاقد معهم على القتال إلى جانب القوات الانفصالية لكاتانغا التي يقودها موييز تشومبه، كما أكدت مشاركة المرتزقة البلجيكيين في تعذيب ثم قتل باتريس لومومبا، أول رئيس وزراء للكونغو.
    Actuaban al lado de las fuerzas que apoyaban al Sr. Gbagbo en la región de Guiglo y según parece fueron los autores de un ataque a la Prefectura de Bloléquin que costó la vida a unas 50 personas. UN وكان الرجلان يعملان إلى جانب القوات الداعمة للسيد غباغبو في منطقة غيغلو ويبدو أنهما وراء هجوم على مبنى محافظة بلوليكان أودى بحياة 50 شخصاً.
    Prevención del reclutamiento por fuerzas no estatales UN منع التجنيد من جانب القوات غير التابعة للدولة
    Ello incluye los casos de ataques sistemáticos contra los civiles por fuerzas y grupos armados, con el objetivo de destruir y humillar. UN وهو يشمل حوادث استهداف منهجي للمدنيين من جانب القوات والجماعات المسلَّحة، بهدف تدميرهم وإذلالهم.
    Antiguos miembros de los Mai Mai también se quejan de haber sido marginados, pese a haber luchado junto a las tropas del Gobierno. UN واشتكى أعضاء سابقون من ماي ماي من التهميش، رغم أنهم قاتلوا إلى جانب القوات الحكومية في الماضي.
    Es inaceptable y, además, contraviene la prohibición de las minas terrestres que las fuerzas antigubernamentales declararon públicamente. UN وهذا أمر غير مقبول، ويتناقض حتى مع الحظر المعلن من جانب القوات المناوئة للحكومة لاستخدام الألغام الأرضية.
    la Fuerza aérea de Armenia está bombardeando incesantemente las localidades de los distritos azerbayanos de Agdam y Fizuli. UN والمستوطنات الموجودة في مناطق أجدام وفيزولي في أذربيجان تتعرض للقصف المستمر من جانب القوات الجوية اﻷرمينية.
    En nuestra opinión, estos actos inhumanos de las fuerzas de ocupación merecen una firme condenación internacional. UN وفي رأينا أن هذه الممارسات غير الانسانية من جانب القوات المحتلة تستأهل إدانة دولية قوية.
    Se ha notificado que las autoridades locales intimidan constantemente a los miembros del partido y lo mismo hace el personal de las fuerzas armadas. UN وأفيد بأن أعضاء الحزب يجري باستمرار تخويفهم من جانب القوات المحلية فضلا عن أفراد القوات المسلحة.
    En el partido gobernante existe el sentimiento general de que el Gobierno ha efectuado grandes concesiones, a las que las Forces nouvelles no han respondido. UN وداخل الحزب الحاكم، يسود شعور عام بأن الحكومة قد قدمت تنازلات كبيرة لم تقابل بالمثل من جانب القوات الجديدة.
    Las Fuerzas Populares de Defensa luchan con las fuerzas armadas regulares. UN وتحارب قوات الدفاع الشعبي إلى جانب القوات المسلحة النظامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد