Francia siempre apoyará a la comunidad internacional en esta lucha. | UN | ويمكنني أن أؤكد أن فرنسا ستقف دائما الى جانب المجتمع الدولي في هذا الكفاح. |
Las elecciones representaron la culminación de los intensos esfuerzos colectivos desplegados por la comunidad internacional en los meses precedentes. | UN | ولتحقيق هذا الهدف تطلب اﻷمر بذل جهود جماعية كبيرة للغاية من جانب المجتمع الدولي في اﻷشهر السابقة. |
Sigue siendo necesario un firme compromiso de la comunidad internacional en la esfera de las actividades relativas a las minas. | UN | ولا تــزال هناك حاجــة إلى الالـتزام القوي من جانب المجتمع الدولي في مجال اﻹجــراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Lo que se pretende normalmente es la mediación e intervención de la comunidad internacional en la solución de problemas que, de otra manera, como creen los promotores de tales actos, no hallarían suficiente eco en las autoridades nacionales. | UN | فالأمر المستهدف من ذلك هو عادة التماس الوساطة والتدخل من جانب المجتمع الدولي في حل بعض المشاكل التي يعتقد مشجعو هذه الأفعال أنها لا تلقى بدون ذلك استجابة كافية من السلطات الوطنية. |
Estoy seguro de que tendremos el apoyo y la cooperación permanentes de la comunidad internacional para lograr estos objetivos. | UN | وإنني على ثقة بأننا سنتلقى الدعم والتعاون المستمرين من جانب المجتمع الدولي في تحقيق هذين الهدفين. |
La cuestión de Palestina merece la atención constante de la comunidad internacional en el contexto adecuado y con la perspectiva apropiada. | UN | إن القضية الفلسطينية تستحق الاهتمام المستمر من جانب المجتمع الدولي في سياقها السليم ومن منظور ملائم. |
Toma nota con reconocimiento la participación activa de la comunidad internacional en el proceso, incluida la participación de la sociedad civil. | UN | ولاحظت مع التقدير المشاركة الفعالة من جانب المجتمع الدولي في العملية بما في ذلك مشاركة المجتمع المدني. |
Consigno con satisfacción que Panamá ha cumplido consigo misma y con la comunidad internacional en el manejo eficiente y seguro del Canal. | UN | ويسرني أن أفيد بأن بنما أدت واجبها ووقفت إلى جانب المجتمع الدولي في إدارتها الكفؤة والآمنة للقناة. |
En ese sentido, la función de la Misión encaja en el contexto de una mayor participación de la comunidad internacional en el ámbito de los asuntos policiales. | UN | وفي هذا الصدد، يأتي دور البعثة منسجماً في إطار مشاركة موسعة من جانب المجتمع الدولي في المسائل المتصلة بالشرطة. |
Por esa razón, el continente debería recibir una especial atención de la comunidad internacional en lo que respecta a las medidas adoptadas para atender las necesidades a corto plazo. | UN | لذلك يجب أن تحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي في ما يتعلق بالإجراءات المتخذة لمعالجة الاحتياجات في المدى القصير. |
Hay un conflicto, más que ningún otro, que requiere la constante participación de la comunidad internacional en estos momentos. | UN | هناك صراع واحد يتطلب، أكثر من معظم الصراعات، الانشغال المستمر من جانب المجتمع الدولي في الوقت الحاضر. |
Mi país espera la participación masiva de la comunidad internacional en ese foro, porque preservar el lago Chad debe ser una preocupación mundial. | UN | وتأمل تشاد بمشاركة ضخمة من جانب المجتمع الدولي في ذلك المنتدى، لأن الحفاظ على بحيرة تشاد ينبغي أن يكون همَّاً عالمياً. |
Mongolia respalda a la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo al ser parte en todas las convenciones y convenios de las Naciones Unidas destinados a combatir el terrorismo. | UN | وتقف منغوليا إلى جانب المجتمع الدولي في مكافحته للإرهاب، بصفتها طرفاً في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Lo que se necesita es una participación activa y persistente de la comunidad internacional en la prestación de asistencia económica a la nueva Sudáfrica. | UN | وهناك حاجـــة الى مشاركة فعالة متواصلــــة مــــن جانب المجتمع الدولي في تقديم المساعدات الاقتصادية الى جنوب افريقيا الجديدة. |
Consideramos que la demostración de la voluntad política de la comunidad internacional en esta empresa colectiva fijará las pautas para el desarrollo global en el año 2000 y más allá. | UN | ونعتقد أن إظهار الارادة السياسية من جانب المجتمع الدولي في هذا المسعى الجماعي سيحدد السبيل إلى التنمية العالمية إلى سنة ٢٠٠٠ وحتى ما بعدها. |
En vista de estos esfuerzos desplegados por los países y las organizaciones de África, hay una necesidad urgente de una cooperación más eficaz de la comunidad internacional en las siguientes esferas. | UN | وبالنظر إلى هذه الجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات الافريقية، تقوم حاجة ماسة إلى التعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي في المجالات التالية. |
Su Gobierno está empeñado en crear un entorno macroeconómico sólido en el país, y agradecería una mayor participación de la comunidad internacional en el esbozo y la aplicación de las reformas macroeconómicas. | UN | وأعلن التزام حكومته بتهيئة بيئة سليمة للاقتصاد الكلي في بلده، وهي تريد أن ترى مزيدا من المشاركة من جانب المجتمع الدولي في وضع وتنفيذ اﻹصلاحات في مجال الاقتصاد الكلي. |
El cumplimiento de esas tareas no será posible sin los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional en las cuestiones relativas al adelanto de la mujer, la igualdad entre el hombre y la mujer, la solidaridad y cooperación internacionales. | UN | ولا يمكن إنجاز هذه المهام دون بذل جهود مشتركة من جانب المجتمع الدولي في التعامل مع القضايا المتعلقة بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين والتضامن والتعاون الدوليين. |
40. Para terminar, pidió una política concertada y deliberada de la comunidad internacional para resolver los problemas específicos de Africa. | UN | ٠٤- وأخيرا، دعت الى اتباع سياسة متضافرة ومتوخاة من جانب المجتمع الدولي في التصدي لمشاكل افريقيا المحددة. |
Con todo, la Corte debería poder contar con la cooperación de la comunidad internacional para la conducción de sus investigaciones, la recepción de pruebas, la ejecución de los mandamientos y el acceso a las instalaciones carcelarias. | UN | ومع ذلك فلسوف تكون المحكمة بحاجة إلى التعويل على التعاون من جانب المجتمع الدولي في إجراء تحقيقاتها وفي الحصول على الأدلة وإصدار وتنفيذ أمور الإحضار وإتاحة سُبل الوصول إلى مرافق السجون. |
La acción internacional, o el apoyo a cualquier acción por parte de la comunidad internacional al respecto, deberá guiarse por las normas de derechos humanos. | UN | ويجب أن يسترشد العمل الدولي، أو تأييد أي إجراء من جانب المجتمع الدولي في هذا الصدد، بمعايير حقوق الإنسان. |
Como se ha indicado, el hecho de que la comunidad internacional siga sin conseguir que Israel respete el derecho humanitario ha dado lugar a un peligroso clima de impunidad. | UN | وكما سبق ولوحظ فإن الفشل المتواصل من جانب المجتمع الدولي في كفالة احترام إسرائيل للقانون الإنساني هو الذي أوجد هذه الثقافة الخطيرة القائمة على الإفلات من العقاب. |