ويكيبيديا

    "جانب جميع الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las partes
        
    • que todos los
        
    • parte de todos
        
    • todos los interesados
        
    Lo que nosotros preferimos es que todas las partes interesadas resuelvan la cuestión pacíficamente. UN ونؤيد تأييدا قويا تسوية المسألة بالوسائل السلمية من جانب جميع الأطراف المعنية.
    A fin de garantizar ese derecho es preciso que todas las partes interesadas aúnen sus esfuerzos. UN وممارستها لذلك الحق يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    El interés común de todas las partes exige que un tratado sea respetado, en cuanto a sus fines y objetivos, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف.
    El éxito de la visita se debió sobre todo a la labor constructiva llevada a cabo por todas las partes en el Acuerdo de Numea. UN وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا.
    Los miembros también recalcaron la necesidad de contar con el compromiso total de todas las partes. UN وشدد الأعضاء أيضا على الحاجة إلى تحقيق التزام تام من جانب جميع الأطراف.
    todas las partes deben dar muestras de un compromiso renovado y de flexibilidad. UN وهناك حاجة إلى الالتزام المتجدد والمرونة من جانب جميع الأطراف.
    Para que se cumplan las normas de conducta de la administración pública internacional se precisa el firme empeño de todas las partes. UN 48 - يتطلب الارتفاع إلى مستوى معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية أعلى درجات الالتزام من جانب جميع الأطراف.
    El interés común de todas las partes exige que un tratado sea respetado, en cuanto a sus fines y objetivos, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف.
    El delicado proceso de paz, tan meticulosamente elaborado, podría venirse abajo sin el apoyo y compromiso sostenidos de todas las partes. UN كما أن عملية السلام الدقيقة، التي صممت بعناية فائقة، قد ينفرط عقدها بدون دعم مستدام والتزام من جانب جميع الأطراف.
    El caso de Tokelau muestra la utilidad considerable que pueden tener los programas de descolonización elaborados para un territorio concreto cuando se realizan con la buena voluntad de todas las partes. UN وتوضح حالة توكيلاو القيمة الكبيرة لبرامج إنهاء الاستعمار وأهميتها بالنسبة لإقليم بحد ذاته عندما تنفّذ تلك البرامج مع توفر النوايا الحسنة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Consideramos que, con una voluntad política firme y el compromiso de todas las partes interesadas, se superarán los desacuerdos pendientes en esta cuestión y se establecerá, en última instancia, un sistema eficaz relativo al espacio ultraterrestre. UN ونعتقد أنه مع توفر الإرادة السياسية القوية والالتـزام القوي من جانب جميع الأطراف المعنية، سيتم التغلب على الخلافات القائمة حول هذه المسألة، وإنشاء نظام فعال للفضاء الخارجي في نهاية المطاف.
    Lo que se necesita es valentía y dirigentes políticos de todas las partes dispuestos a hacer concesiones y a poner de nuevo en la buena senda el proceso de paz. UN بل ثمة حاجة إلى القيادة السياسية وإلى الشجاعة من جانب جميع الأطراف للتوصل إلى تسوية وإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Si bien el traspaso de los documentos kuwaitíes era un hecho positivo, destacó que su misión requería mucha persuasión de todas las partes interesadas en la situación de las personas desaparecidas. UN وإذ لاحظ المنسق أن نقل الوثائق الكويتية يعد خطوة إيجابية فقد شدد على أن مهمته تقتضي اقتناعا كبيرا من جانب جميع الأطراف المعنيين بمأساة الأشخاص المفقودين.
    Un elemento presente en todo el debate fue el reconocimiento por todas las partes del carácter esencial de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. UN وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    No obstante, la situación sigue deteriorándose y exige un renovado compromiso de todas las partes, nuevas ideas y nuevos enfoques con respecto a la paz en la región. UN غير أن الوضع ما زال يتردى ويتطلب تجديد الالتزام من جانب جميع الأطراف وتقديم أفكار ونهج جديدة لإحلال السلام في المنطقة.
    Ello exigirá una determinación y una voluntad políticas incuestionables de todas las partes interesadas. UN وسوف يستلزم ذلك إصراراً وإرادة سياسية لا شك فيهما من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Un elemento presente en todo el debate fue el reconocimiento por todas las partes del carácter esencial de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. UN وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    A este respecto, es esencial la puesta en práctica por todas las partes de un programa de acción global. UN كما أن تنفيذ برنامج عمل شامل من جانب جميع الأطراف أمر جوهري في هذا الصدد.
    En tal sentido, es de particular importancia la elección de temas para las mesas redondas, algo que exige la participación constructiva de todas las partes. UN وفي ذلك الصدد فإن اختيار المواضيع التي ستناقش في المائدة المستديرة يكتسي أهمية خاصة ويقتضي المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف.
    Este marco requiere asimismo que todos los agentes externos pertinentes y quienes apoyan al Líbano renueven su respaldo y su compromiso. UN وهذا الإطار يقتضي أيضا تجدد الدعم والمشاركة من جانب جميع الأطراف والجهات الخارجية ذات الصلة الداعمة للبنان.
    Por lo tanto, cómo convertir el Programa de Acción de algo escrito en una realidad representa un reto importante que exige esfuerzos incansables y sinceridad política por parte de todos. UN لذلك، فإن تحويل برنامج العمل من حبر على ورق الى حقيقة واقعة يشكل تحديا خطيرا يتطلب بذل جهود دؤوبة وإخلاصا سياسيا من جانب جميع اﻷطراف.
    Para ello, será necesario un esfuerzo sostenido y decidido de todos los interesados, no sólo del pueblo de Kosovo. UN وسيقتضي ذلك بذل جهود دائمة وحاسمة من جانب جميع الأطراف المعنية، وفي مقدمتها شعب كوسوفو نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد