ويكيبيديا

    "جانب جميع الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • parte de todos los Estados Miembros
        
    • todos los Estados Miembros de
        
    • que todos los Estados Miembros
        
    • la totalidad de los Estados Miembros
        
    • por todos los Estados Miembros
        
    • todos los miembros
        
    • que intervengan todos los Estados Miembros
        
    Para cumplir el mandato, es necesario contar con una base de recursos suficiente que refleje un claro compromiso por parte de todos los Estados Miembros. UN ولتنفيذ الولاية يلزم وجود قاعدة موارد كافية كالتزامٍ واضحٍ من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Para lograr avances positivos serán necesarias flexibilidad, cooperación y buena voluntad por parte de todos los Estados Miembros. UN والتطورات الإيجابية ستقتضي بدورها المرونة والتعاون والنيّة الحسنة من جانب جميع الدول الأعضاء.
    En relación con las llamadas garantías seguras de suministro de combustible nuclear y el posible rol del OIEA para materializar ese concepto, consideramos que ese tema aún requiere un análisis profundo por parte de todos los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق بما يسمى ضمانات الإمداد بالوقود النووي والدور الذي من المحتمل أن تقوم به الوكالة في هذا الصدد، نرى أن المسألة لا تزال تتطلب تحليلا عميقا من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Desde entonces, el debate ha comenzado seriamente y creo que sería inteligente enfocarlo de forma que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tengan iguales posibilidades de efectuar aportaciones. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت المناقشة بداية جدية، وأعتقد أن من الحكمة تناول هذا الموضوع على نحو يسمح باتاحة فرص متساوية لتقديم مدخلات من جانب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Contamos con que todos los Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales apoyen nuestra labor. UN ونعول على دعم جهودنا من جانب جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    La prevención, la reducción y la eliminación de los cultivos para la producción de drogas ilícitas son elementos fundamentales para el logro de un desarrollo sostenible y exigen políticas especiales y mayores esfuerzos de la totalidad de los Estados Miembros. UN ومنع زراعة المخدرات غير المشروعة والحد منها والقضاء عليها أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، وهي تتطلب سياسات خاصة وجهودا أكبر من جانب جميع الدول الأعضاء.
    La aceptación universal de esos Protocolos por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas sería un paso importante para consolidar y fortalecer el derecho internacional humanitario. UN وذكرت أن القبول العالمي لهذه البروتوكولات من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة سيكون خطوة هامة في دعم وتعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Para ello se necesitan esfuerzos de todos los miembros de la Conferencia. UN ويستلزم ذلك بذل الجهود من جانب جميع الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Por lo tanto, cabe considerar la necesidad de debatir y concertar un procedimiento de investigación en que intervengan todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وعليه يجدر النظر في ضرورة مناقشة إجراء تحقيقي والاتفاق عليه من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El derecho a la alimentación constituye un derecho humano universal, cuya materialización requiere urgentemente una acción combinada por parte de todos los Estados Miembros. UN وأضاف أن الحق في الغذاء حق إنساني عالمي يقتضي إعماله إجراءً تعاونياً من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Por esta razón la labor del Comité merece apoyo y colaboración por parte de todos los Estados Miembros y los organismos competentes de las Naciones Unidas. UN ومن ثم فإن أعمال اللجنة العلمية جديرة بالمزيد من الدعم والمعاونة من جانب جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المختصة.
    Si queremos demostrar que estamos a la altura, será necesario un nivel común de compromiso, innovación y acción práctica por parte de todos los Estados Miembros. UN وسوف تستلزم هذه التحديات مستوى من الالتزام المشترك ونوعا من التفكير المبتكر وإجراءات عملية من جانب جميع الدول الأعضاء لكي نثبت كفاءتنا للتصدي لتلك التحديات.
    En vista de la constante seriedad por parte de todos los Estados Miembros, se podría llegar a elaborar un protocolo importante sobre municiones en racimo para finales de este año. UN وبتوفر الجدية المستمرة من جانب جميع الدول الأعضاء يمكن إبرام بروتوكول ذي مغزى بشأن الذخائر العنقودية قبل نهاية هذا العام.
    La UNAMA necesita recursos adicionales, así como un firme compromiso por parte de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se coordinen los esfuerzos bajo el liderazgo afgano. UN وتحتاج البعثة إلى المزيد من الموارد، فضلا عن التزام قوي من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتنسيق الجهود تحت قيادة أفغانية.
    A ese respecto, la Unión Europea destaca una vez más su firme voluntad de mantener fuertes presiones internacionales sobre la UNITA y sobre sus dirigentes mediante la aplicación íntegra, por parte de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de las sanciones impuestas por la Organización en contra de la UNITA. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى التزامه بممارسة ضغط دولي قوي على الاتحاد الوطني وعلى قيادته عن طريق التنفيذ الكامل، من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، للجزاءات التى فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني.
    Por lo tanto, debe haber un mayor compromiso de todos los Estados Miembros de cumplir con sus obligaciones, como también una mayor manifestación de la voluntad de resolver la situación financiera general de las Naciones Unidas. UN ولذا، يجب أن يكون هناك مزيد من الالتزام من جانب جميع الدول اﻷعضاء بالوفاء بالتزاماتها، ومزيد من إعلان عزمها على حسم الحالة المالية الشاملة لﻷمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta lo anterior, queremos señalar que es necesario garantizar el pleno apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a la labor del Tribunal Internacional. UN وإذ نضع هذا في اعتبارنا، نشير إلى ضرورة ضمان الدعم التام من جانب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لعمل المحكمة الدولية.
    Francia espera que todos los Estados Miembros u observadores de la Conferencia de Desarme ratifiquen la Convención a la mayor brevedad posible, a fin de que pueda entrar en vigor también con la mayor rapidez. UN وتأمل فرنسا أن يتم التصديق على الاتفاقية بسرعة من جانب جميع الدول اﻷعضاء أو التي لها صفة المراقب في مؤتمر نزع السلاح، بحيث يمكن أن يبدأ نفاذها بأسرع ما يمكن.
    Se necesita una definición del terrorismo que todos los Estados Miembros puedan aceptar. UN وهناك حاجة لتعريف اﻹرهاب تعريفا يمكن قبوله من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    La prevención, la reducción y la eliminación de los cultivos para la producción de drogas ilícitas son elementos fundamentales para el logro de un desarrollo sostenible y exigen políticas especiales y mayores esfuerzos de la totalidad de los Estados Miembros. UN ومنع زراعة المخدرات غير المشروعة والحد منها والقضاء عليها أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، وهي تتطلب سياسات خاصة وجهودا أكبر من جانب جميع الدول الأعضاء.
    La prevención, la reducción y la eliminación de los cultivos para la producción de drogas ilícitas son elementos fundamentales para el logro de un desarrollo sostenible y exigen políticas especiales y mayores esfuerzos de la totalidad de los Estados Miembros. UN ومنع زراعة المخدرات غير المشروعة والحد منها والقضاء عليها أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، وهي تتطلب سياسات خاصة وجهودا أكبر من جانب جميع الدول الأعضاء.
    La Convención, por el contrario, es más amplia, y quiere saber si Bélgica se ha basado en ella para orientarse sobre las medidas necesarias y si los funcionarios han tomado conciencia al respecto, ya que ha sido ratificada por todos los Estados Miembros de la Unión Europea. UN والاتفاقية بالمقابل هي أوسع بكثير، وهي تتساءل عما إذا كانت بلجيكا تنظر إليها كمرشد بشأن التدابير اللازمة وتجعل المسؤولين يعون ذلك، حيث تم اعتمادها من جانب جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد