ويكيبيديا

    "جانب دولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • parte de un Estado
        
    • parte del Estado
        
    • por un Estado
        
    • por el Estado
        
    • otro Estado
        
    • que un Estado
        
    • Estado de
        
    • un Estados
        
    • con el Estado
        
    • lado del Estado
        
    • una Potencia
        
    • un Estado que
        
    Por lo tanto, es improbable que el concepto de crimen internacional pueda implicar algún tipo de responsabilidad penal por parte de un Estado. UN ولذلك، فإنه لا يحتمل أن يتضمن مفهوم الجناية الدولية أية مسؤولية جنائية من جانب دولة ما.
    Debo admitir que he tenido considerables dificultades para comprender por qué una violación de una obligación erga omnes por parte de un Estado debería necesariamente desembocar en una obligación para terceros Estados. UN ولا بد لي أن أقر بأنه يصعب عليّ كثيرا أن أفهم لماذا يؤدي بالضرورة انتهاك من جانب دولة واحدة لالتزام إزاء الكافة إلى التزام إزاء دول ثالثة.
    Cualquier otra solución entrañaría poner en tela de juicio el valor de la propia aceptación del estatuto del tribunal por parte del Estado. UN وأي حل آخر سيشكك في قيمة القبول نفسه من جانب دولة ما للنظام اﻷساسي للمحكمة.
    La intervención en este caso se refiere a un control efectivo a corto plazo por un Estado sobre hechos o actividades sometidos a la jurisdicción de otro Estado. UN والتدخل هنا يعني السيطرة الفعلية لفترة قصيرة من جانب دولة على اﻷحداث واﻷنشطة التي تدخل في ولاية دولة أخرى.
    Es concebible, sin embargo, que dicha asistencia, control o coacción pueda resultar del comportamiento observado por el Estado en el ámbito de la organización. UN غير أنه من المتصور أن هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر قد تنجم عن سلوك من جانب دولة في إطار المنظمة.
    En algunos casos, quizá no sea necesario elaborar los datos y la información para hacerla utilizable por otro Estado. UN ففي بعض الحالات، قد لا يكون ضروريا معالجة البيانات والمعلومات لجعلها صالحة للاستعمال من جانب دولة أخرى.
    Los miembros habían expresado la preocupación de que un Estado alegara que habían violado la confidencialidad. UN فقد أعرب اﻷعضاء عن قلقهم في حال اتهامهم من جانب دولة ما بانتهاكهم هذه السرية.
    El reconocimiento de la existencia de una disputa, por ejemplo, por parte de un Estado que es parte en ella no puede verse afectado por un conflicto armado. UN والاعتراف بوجود نزاع، على سبيل المثال، من جانب دولة طرف في هذا النزاع لا يمكن أن يغيره النزاع المسلح.
    Ese es un buen ejemplo de reducción con cifras concretas por parte de un Estado poseedor distinto de Rusia y los Estados Unidos. UN فهذا مثال جيد على التخفيض بأرقام محددة، من جانب دولة نووية غير روسيا والولايات المتحدة.
    Huelga decir que ese comportamiento por parte de un Estado constituye una violación manifiesta del derecho internacional y una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. UN وغني عن القول إن مثل هذا التصرف من جانب دولة ما هو إلا انتهاك سافر للقانون الدولي يهدد السلم واﻷمن الدوليين تهديدا خطيرا.
    El Reino de Swazilandia ha Estado de parte del Estado de Israel durante mucho tiempo. UN لقد وقفت مملكة سوازيلند إلى جانب دولة إسرائيل لمدة طويلة.
    Se trataba de compromisos que denotaban gran esfuerzo y firmeza por parte del Estado. UN وهي التزامات تستلزم جهوداً ضخمة وحزماً من جانب دولة إكوادور.
    Cabía pues concluir que no podía suponerse fácilmente una renuncia implícita, pero que cuando hubiera indicaciones claras de la intención de renunciar a esa norma por parte del Estado demandado, debía entenderse que había una renuncia implícita. UN ويمكن أن يُستخلص من ذلك أن التنازل قد لا يُفهم ضمنياً على الفور، ولكن عندما يكون هناك دليل واضح على نية التنازل من جانب دولة مدعى عليها، فيجب أن يُفهم ذلك ضمنياً على هذا النحو.
    La intervención en este caso se refiere a un control efectivo a corto plazo por un Estado sobre hechos o actividades sometidos a la jurisdicción de otro Estado. UN والتدخل هنا يشير إلى السيطرة الفعلية لفترة قصيرة من جانب دولة ما على اﻷحداث واﻷنشطة التــي تدخل فـي ولاية دولة أخرى.
    En su comentario, la CDI destacó que la agresión por un Estado es una condición sine qua non de la responsabilidad individual por el crimen de agresión. UN وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان.
    Se expresó la opinión de que la Convención no debía disponer el ejercicio de la jurisdicción por el Estado de nacionalidad de la víctima, ya que ello constituiría una infracción de la soberanía del Estado receptor. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تنص على ممارسة الولاية من جانب دولة جنسية الضحية ﻷن ذلك يشكل مساسا بسيادة الدولة المضيفة.
    Cumplimiento y ejecución por el Estado del pabellón UN الامتثال والانفاذ من جانب دولة العلم
    Esas medidas también son un impedimento enorme para que un Estado y su pueblo disfruten plenamente del derecho al desarrollo. UN وتشكل تلك التدابير أيضا عائقا رئيسيا أمام التمتع الكامل بالحق في التنمية من جانب دولة ذات سيادة وشعبها.
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo Facultativo, si el Comité recibe información fidedigna que revele violaciones graves o sistemáticas por un Estados Partes de los derechos enunciados en la Convención, el Comité invitará a ese Estado Parte a colaborar en el examen de la información y, a esos efectos, a presentar observaciones sobre dicha información. UN 350 - عملا بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، فإنه إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية من جانب دولة طرف لحقوق منصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات، والقيام، تحقيقا لهذه الغاية، بتقديم ملاحظات بشأن المعلومات ذات الصلة.
    También comprende y acepta que Israel, que es un Estado Miembro de las Naciones Unidas, tiene derecho a existir como Estado, junto con el Estado de Palestina que los palestinos quieren y merecen lograr. UN وتفهم هذه الأغلبية، بل تقبل أن إسرائيل، وهي دولة عضو في الأمم المتحدة، لها الحق في الوجود كدولة إلى جانب دولة فلسطين التي يريد الفلسطينيون، بل يستحقون إقامتها.
    Una vez más, quisiera reiterar nuestro pleno apoyo a la creación de un Estado palestino independiente y soberano que coexista al lado del Estado de Israel. UN وأود أن أكرر مرة أخرى دعمنا التام لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة إلى جانب دولة إسرائيل.
    Esos dos Estados eran también partes en la Convención de 1970, que establece que se considerarán ilícitas la exportación y la transferencia de bienes culturales bajo coacción que tenga su origen, de modo directo o indirecto, en la ocupación de un país por una Potencia extranjera. UN وكانت هاتان الدولتان أيضا طرفين في اتفاقية عام ١٩٧٠ التي تنص على عدم مشروعية تصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية قسرا كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة لاحتلال البلد من جانب دولة أجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد